CHAPTER XXXVI
IN PATNA. FA-HIEN'S LABOURS IN TRANSCRIPTION OF MANUSCRIPTS, AND
INDIAN STUDIES FOR THREE YEARS.
From Varanasi (the travellers) went back east to Pataliputtra.
Fa-hien's original object had been to search for (copies of) the
Vinaya. In the various kingdoms of North India, however, he had found
one master transmitting orally (the rules) to another, but no written
copies which he could transcribe. He had therefore travelled far and
come on to Central India. Here, in the mahayana monastery,[1] he found
a copy of the Vinaya, containing the Mahasanghika[2] rules,--those
which were observed in the first Great Council, while Buddha was still
in the world. The original copy was handed down in the Jetavana
vihara. As to the other eighteen schools,[3] each one has the views
and decisions of its own masters. Those agree (with this) in the
general meaning, but they have small and trivial differences, as when
one opens and another shuts.[4] This copy (of the rules), however, is
the most complete, with the fullest explanations.[5]
He further got a transcript of the rules in six or seven thousand
gathas,[6] being the sarvastivadah[7] rules,--those which are observed
by the communities of monks in the land of Ts'in; which also have all
been handed down orally from master to master without being committed
to writing. In the community here, moreover, we got the Samyuktabhi-
dharma-hridaya-(sastra),[8] containing about six or seven thousand
gathas; he also got a Sutra of 2500 gathas; one chapter of the
Parinir-vana-vaipulya Sutra,[9] of about 5000 gathas; and the Mahasan-
ghikah Abhidharma.
In consequence (of this success in his quest) Fa-hien stayed here for
three years, learning Sanskrit books and the Sanskrit speech, and
writing out the Vinaya rules. When Tao-ching arrived in the Central
Kingdom, and saw the rules observed by the Sramanas, and the dignified
demeanour in their societies which he remarked under all occurring
circumstances, he sadly called to mind in what a mutilated and
imperfect condition the rules were among the monkish communities in
the land of Ts'in, and made the following aspiration:--"From this time
forth till I come to the state of Buddha, let me not be born in a
frontier land."[10] He remained accordingly (in India), and did not
return (to the land of Han). Fa-hien, however, whose original purpose
had been to secure the introduction of the complete Vinaya rules into
the land of Han, returned there alone.
NOTES
[1] Mentioned before in chapter xxvii.
[2] Mahasanghikah simply means "the Great Assembly," that is, of
monks. When was this first assembly in the time of Sakyamuni held? It
does not appear that the rules observed at it were written down at the
time. The document found by Fa-hien would be a record of those rules;
or rather a copy of that record. We must suppose that the original
record had disappeared from the Jetavana vihara, or Fa-hien would
probably have spoken of it when he was there, and copied it, if he had
been allowed to do so.
[3] The eighteen pu {.}. Four times in this chapter the character
called pu occurs, and in the first and two last instances it can only
have the meaning, often belonging to it, of "copy." The second
instance, however, is different. How should there be eighteen copies,
all different from the original, and from one another, in minor
matters? We are compelled to translate--"the eighteen schools," an
expression well known in all Buddhist writings. See Rhys Davids'
Manual, p. 218, and the authorities there quoted.
[4] This is equivalent to the "binding" and "loosing," "opening" and
"shutting," which found their way into the New Testament, and the
Christian Church, from the schools of the Jewish Rabbins.
[5] It was afterwards translated by Fa-hien into Chinese. See Nanjio's
Catalogue of the Chinese Tripitaka, columns 400 and 401, and Nos. 1119
and 1150, columns 247 and 253.
[6] A gatha is a stanza, generally consisting, it has seemed to me, of
a few, commonly of two, lines somewhat metrically arranged; but I do
not know that its length is strictly defined.
[7] "A branch," says Eitel, "of the great vaibhashika school,
asserting the reality of all visible phenomena, and claiming the
authority of Rahula."
[8] See Nanjio's Catalogue, No. 1287. He does not mention it in his
account of Fa-hien, who, he says, translated the Samyukta-pitaka
Sutra.
[9] Probably Nanjio's Catalogue, No. 120; at any rate, connected with
it.
[10] This then would be the consummation of the Sramana's being,--to
get to be Buddha, the Buddha of his time in his Kalpa; and Tao-ching
thought that he could attain to this consummation by a succession of
births; and was likely to attain to it sooner by living only in India.
If all this was not in his mind, he yet felt that each of his
successive lives would be happier, if lived in India.
CHAPTER XXXVII
TO CHAMPA AND TAMALIPTI. STAY AND LABOURS THERE FOR THREE YEARS.
TAKES SHIP TO SINGHALA, OR CEYLON.
Following the course of the Ganges, and descending eastwards for
eighteen yojanas, he found on the southern bank the great kingdom of
Champa,[1] with topes reared at the places where Buddha walked in
meditation by his vihara, and where he and the three Buddhas, his
predecessors, sat. There were monks residing at them all. Continuing
his journey east for nearly fifty yojanas, he came to the country of
Tamalipti,[2] (the capital of which is) a seaport. In the country
there are twenty-two monasteries, at all of which there are monks
residing. The Law of Buddha is also flourishing in it. Here Fa-hien
stayed two years, writing out his Sutras,[3] and drawing pictures of
images.
After this he embarked in a large merchant-vessel, and went floating
over the sea to the south-west. It was the beginning of winter, and
the wind was favourable; and, after fourteen days, sailing day and
night, they came to the country of Singhala.[4] The people said that
it was distant (from Tamalipti) about 700 yojanas.
The kingdom is on a large island, extending from east to west fifty
yojanas, and from north to south thirty. Left and right from it there
are as many as 100 small islands, distant from one another ten,
twenty, or even 200 le; but all subject to the large island. Most of
them produce pearls and precious stones of various kinds; there is one
which produces the pure and brilliant pearl,[5]--an island which would
form a square of about ten le. The king employs men to watch and
protect it, and requires three out of every ten such pearls, which the
collectors find.
NOTES
[1] Probably the modern Champanagur, three miles west of Baglipoor,
lat. 25d 14s N., lon. 56d 55s E.
[2] Then the principal emporium for the trade with Ceylon and China;
the modern Tam-look, lat. 22d 17s N., lon. 88d 2s E.; near the mouth
of the Hoogly.
[3] Perhaps Ching {.} is used here for any portions of the Tripitaka
which he had obtained.
[4] "The Kingdom of the Lion," Ceylon. Singhala was the name of a
merchant adventurer from India, to whom the founding of the kingdom
was ascribed. His father was named Singha, "the Lion," which became
the name of the country;--Singhala, or Singha-Kingdom, "the Country of
the Lion."
[5] Called the mani pearl or bead. Mani is explained as meaning "free
from stain," "bright and growing purer." It is a symbol of Buddha and
of his Law. The most valuable rosaries are made of manis.
CHAPTER XXXVIII
AT CEYLON. RISE OF THE KINGDOM. FEATS OF BUDDHA. TOPES AND
MONASTERIES. STATUE OF BUDDHA IN JADE. BO TREE.
FESTIVAL OF BUDDHA'S TOOTH.
The country originally had no human inhabitants,[1] but was occupied
only by spirits and nagas, with which merchants of various countries
carried on a trade. When the trafficking was taking place, the spirits
did not show themselves. They simply set forth their precious
commodities, with labels of the price attached to them; while the
merchants made their purchases according to the price; and took the
things away.
Through the coming and going of the merchants (in this way), when they
went away, the people of (their) various countries heard how pleasant
the land was, and flocked to it in numbers till it became a great
nation. The (climate) is temperate and attractive, without any
difference of summer and winter. The vegetation is always luxuriant.
Cultivation proceeds whenever men think fit: there are no fixed
seasons for it.
When Buddha came to this country,[2] wishing to transform the wicked
nagas, by his supernatural power he planted one foot at the north of
the royal city, and the other on the top of a mountain,[3] the two
being fifteen yojanas apart. Over the footprint at the north of the
city the king built a large tope, 400 cubits high, grandly adorned
with gold and silver, and finished with a combination of all the
precious substances. By the side of the top he further built a
monastery, called the Abhayagiri,[4] where there are (now) five
thousand monks. There is in it a hall of Buddha, adorned with carved
and inlaid works of gold and silver, and rich in the seven precious
substances, in which there is an image (of Buddha) in green jade, more
than twenty cubits in height, glittering all over with those
substances, and having an appearance of solemn dignity which words
cannot express. In the palm of the right hand there is a priceless
pearl. Several years had now elapsed since Fa-hien left the land of
Han; the men with whom he had been in intercourse had all been of
regions strange to him; his eyes had not rested on an old and familiar
hill or river, plant or tree; his fellow-travellers, moreover, had
been separated from him, some by death, and others flowing off in
different directions; no face or shadow was now with him but his own,
and a constant sadness was in his heart. Suddenly (one day), when by
the side of this image of jade, he saw a merchant presenting as his
offering a fan of white silk;[5] and the tears of sorrow involuntarily
filled his eyes and fell down.
A former king of the country had sent to Central India and got a slip
of the patra tree,[6] which he planted by the side of the hall of
Buddha, where a tree grew up to the height of about 200 cubits. As it
bent on one side towards the south-east, the king, fearing it would
fall, propped it with a post eight or nine spans round. The tree began
to grow at the very heart of the prop, where it met (the trunk); (a
shoot) pierced through the post, and went down to the ground, where it
entered and formed roots, that rose (to the surface) and were about
four spans round. Although the post was split in the middle, the outer
portions kept hold (of the shoot), and people did not remove them.
Beneath the tree there has been built a vihara, in which there is an
image (of Buddha) seated, which the monks and commonalty reverence and
look up to without ever becoming wearied. In the city there has been
reared also the vihara of Buddha's tooth, on which, as well as on the
other, the seven precious substances have been employed.
The king practises the Brahmanical purifications, and the sincerity of
the faith and reverence of the population inside the city are also
great. Since the establishment of government in the kingdom there has
been no famine or scarcity, no revolution or disorder. In the
treasuries of the monkish communities there are many precious stones,
and the priceless manis. One of the kings (once) entered one of those
treasuries, and when he looked all round and saw the priceless pearls,
his covetous greed was excited, and he wished to take them to himself
by force. In three days, however, he came to himself, and immediately
went and bowed his head to the ground in the midst of the monks, to
show his repentance of the evil thought. As a sequel to this, he
informed the monks (of what had been in his mind), and desired them to
make a regulation that from that day forth the king should not be
allowed to enter the treasury and see (what it contained), and that no
bhikshu should enter it till after he had been in orders for a period
of full forty years.[7]
In the city there are many Vaisya elders and Sabaean[8] merchants,
whose houses are stately and beautiful. The lanes and passages are
kept in good order. At the heads of the four principal streets there
have been built preaching halls, where, on the eighth, fourteenth, and
fifteenth days of the month, they spread carpets, and set forth a
pulpit, while the monks and commonalty from all quarters come together
to hear the Law. The people say that in the kingdom there may be
altogether sixty thousand monks, who get their food from their common
stores. The king, besides, prepares elsewhere in the city a common
supply of food for five or six thousand more. When any want, they take
their great bowls, and go (to the place of distribution), and take as
much as the vessels will hold, all returning with them full.
The tooth of Buddha is always brought forth in the middle of the third
month. Ten days beforehand the king grandly caparisons a large
elephant, on which he mounts a man who can speak distinctly, and is
dressed in royal robes, to beat a large drum, and make the following
proclamation:--"The Bodhisattva, during three Asankhyeya-kalpas,[9]
manifested his activity, and did not spare his own life. He gave up
kingdom, city, wife, and son; he plucked out his eyes and gave them to
another;[10] he cut off a piece of his own flesh to ransom the life of
a dove;[10] he cut off his head and gave it as an alms;[11] he gave
his body to feed a starving tigress;[11] he grudged not his marrow and
his brains. In many such ways as these did he undergo pain for the
sake of all living. And so it was, that, having become Buddha, he
continued in the world for forty-five years, preaching his Law,
teaching and transforming, so that those who had no rest found rest,
and the unconverted were converted. When his connexion with the living
was completed,[12] he attained to pari-nirvana (and died). Since that
event, for 1497 years, the light of the world has gone out,[13] and
all living beings have had long-continued sadness. Behold! ten days
after this, Buddha's tooth will be brought forth, and taken to the
Abhayagiri-vihara. Let all and each, whether monks or laics, who wish
to amass merit for themselves, make the roads smooth and in good
condition, grandly adorn the lanes and by-ways, and provide abundant
store of flowers and incense to be used as offerings to it."
|
|