|
Readings Selected by King Asoka selected and
translated by Thanissaro Bhikkhu
The edicts of King Asoka are a remarkable record of one
of the most remarkable events in human history: One man's efforts
to rule an empire with a policy based on Dhamma. Asoka's policy
had three prongs: administration based on Dhamma, instruction in
Dhamma for the populace, and personal practice of Dhamma by the
ruler.
The edicts are direct evidence of the second prong, and for the
most part present Dhamma as a series of moral principles and rational
behavior that should be common to all religions. However, a few
of them are addressed to Buddhists in particular, and one of them
— the Bhabru Rock Edict — deals with themes that are of interest
not only to historians, but also to Buddhists of all times and places.
It deals with what may be done to keep the True Dhamma alive for
a long time, and Asoka's recommendation is a list of passages from
the Buddhist Canon that he says all Buddhists — ordained or not
— should listen to and reflect on frequently. Here is the text of
the edict:
"His Gracious Majesty, King of Magadha, bows
down to the Sangha and — hoping that they are free from disease
and living in peace — addresses them as follows: You know well
the extent of my reverence and faith in the Buddha, Dhamma,
and Sangha. Whatever has been said by the Buddha has of course
been well-said. But may I be permitted to point out the passages
of scripture I have selected that the True Dhamma might last
a long time: Vinaya-samukasa, Aliya-vasani, Anagata-bhayani,
Muni-gatha, Mauneya-sute, Upatisa-pasine, and the Instructions
to Rahula beginning with (the topic of) falsehood, as taught
by the Blessed One.
"Reverend Sirs, I would like the reverend bhikkhus
and bhikkhunis — as well as the laymen and laywomen — to listen
to these passages frequently and to ponder on them.
"For this reason, Reverend Sirs, I am having
this enscribed so that they may know of my intention."
As might be imagined, this passage has given rise to a great
deal of conjecture ever since it was deciphered in 1840. Not the
least of the questions is precisely which passages from the Canon
Asoka is referring to, or indeed if he was referring to a Canon
anything like what we have today.
Scholars have spilt a fair amount of ink sparring over the answer
and have managed to reach a consensus on the identity of four of
the passages: the Aliya-vasani is the Discourse on the Traditions
of the Noble Ones (ariya-vamsa) (AN IV.28); the Anagata-bhayani
are the four discourses on Future Dangers (AN V.77-80); the Muni-gatha
is the Discourse on the Sage (Muni Sutta) in the Sutta Nipata (Sn.I.12);
and the Instructions to Rahula are the Cula-Rahulovada Sutta (MN
61).
The other three passages have proven more intractable. A number
of scholars have favored the Nalaka Sutta as the Mauneya-sute —
this, in spite of the fact that there is a Moneyya (Sagacity) Sutta
in the Anguttara Nikaya (AN III.23). The Upatisa-pasine (Question
of Upatissa=Sariputta) is problematic because there is no one passage
of that name and because Sariputta asks so many questions in the
Canon. Some scholars have proposed the Sariputta Sutta in the Sutta
Nipata, but archaeological evidence — votive tablets produced beginning
with the time of Asoka and originating in the Buddhist pilgrim sites
— show that Ven. Assaji's answer to Sariputta's first question about
the doctrine, the answer that sparked a vision of the Dhamma in
Sariputta when he heard it, has long been regarded as the ideal
epitome of the Buddha's teachings. This tradition may have connections
with this very edict. Ask any knowledgeable Buddhists today what
Sariputta's most famous question was, and they will in all likelihood
answer with this one.
As for the Vinaya-samukase, this has sparked the most fanciful
conjectures, because the single reference to this word in the Canon
is buried in a book hardly anyone reads: the Parivara (VI.4). The
reference itself says nothing more than that there are four "vinaya-samukkamsa"
— innate principles of the Vinaya — but the Commentary identifies
them as the four Great Standards — most likely the four mentioned
in the Mahavagga, dealing specifically with Vinaya, rather than
the four in the Maha-parinibbana Sutta, which deal with Dhamma and
Vinaya together.
This seems to settle the question of which passages Asoka was
recommending, but it raises another one: Why these? And why in this
order?
Perhaps the best approach to answering these questions would
be to read the passages and ponder on them, as Asoka suggested.
So here they are. Most of them are self-explanatory, except for
the first, on the innate principles of Vinaya, and the poem on the
sage, which — being a poem — occasionally makes use of imagery that
might be unfamiliar to a modern reader. Thus I include in the translation
of The Sage a set of notes, drawing mostly from the Commentary,
but also from other parts of the Canon and from works on ancient
culture in general.
As for the Innate Principles of the Vinaya, the passage itself
contains nothing unremarkable, but it seems so obvious on first
reading that one might wonder why anyone would call attention to
it. Actually, it is a fine example of the Buddha's farsightedness
in setting up a system of teachings and rules. There are bound to
be a number of things not touched on in the rules, and this number
is bound to grow as culture and technology change. An unenlightened
approach to these changes would say either that anything not allowed
is forbidden, or that anything not explicitly forbidden is allowed.
The Buddha, typically, sets forth a system of interpretation that
avoids both of these extremes and helps to ensure the long life
of his doctrine and discipline by setting guidelines for expanding
them to cover new objects and situations as they arise.
The Innate Principles of the Vinaya
Now at that time uncertainty arose in the monks with regard to
this and that item: "Now what is allowed by the Blessed One? What
is not allowed?" They told this matter to the Blessed One, (who
said):
"Bhikkhus, whatever I have not objected to,
saying, 'This is not allowable,' if it fits in with what is
not allowable, if it goes against what is allowable, this is
not allowable for you.
"Whatever I have not objected to, saying,
'This is not allowable,' if it fits in with what is allowable,
if it goes against what is not allowable, this is allowable
for you.
"And whatever I have not permitted, saying,
'This is allowable,' if it fits in with what is not allowable,
if it goes against what is allowable, this is not allowable
for you.
"And whatever I have not permitted, saying,
'This is allowable,' if it fits in with what is allowable, if
it goes against what is not allowable, this is allowable for
you."
— Mv.VI.40.1
The Traditions of the Noble Ones
These four traditions of the Noble Ones
— original, long-standing, traditional, ancient, unadulterated,
unadulterated from the beginning — are not open to suspicion,
will never be open to suspicion, and are unfaulted by knowledgeable
contemplatives and priests. Which four?
There is the case where a monk is content with
any old robe cloth at all. He speaks in praise of being content
with any old robe cloth at all. He does not, for the sake of
robe cloth, do anything unseemly or inappropriate. Not getting
cloth, he is not agitated. Getting cloth, he uses it not tied
to it, uninfatuated, guiltless, seeing the drawbacks (of attachment
to it), and discerning the escape from them. He does not, on
account of his contentment with any old robe cloth at all, exalt
himself or disparage others. In this he is skillful, energetic,
alert, and mindful. This, monks, is said to be a monk standing
firm in the ancient, original traditions of the Noble Ones.
Furthermore, the monk is content with any old
almsfood at all. He speaks in praise of being content with any
old almsfood at all. He does not, for the sake of almsfood,
do anything unseemly or inappropriate. Not getting almsfood,
he is not agitated. Getting almsfood, he uses it not tied to
it, uninfatuated, guiltless, seeing the drawbacks (of attachment
to it), and discerning the escape from them. He does not, on
account of his contentment with any old almsfood at all, exalt
himself or disparage others. In this he is skillful, energetic,
alert, and mindful. This, monks, is said to be a monk standing
firm in the ancient, original traditions of the Noble Ones.
Furthermore, the monk is content with any old
lodging at all. He speaks in praise of being content with any
old lodging at all. He does not, for the sake of lodging, do
anything unseemly or inappropriate. Not getting lodging, he
is not agitated. Getting lodging, he uses it not tied to it,
uninfatuated, guiltless, seeing the drawbacks (of attachment
to it), and discerning the escape from them. He does not, on
account of his contentment with any old lodging at all, exalt
himself or disparage others. In this he is skillful, energetic,
alert, and mindful. This, monks, is said to be a monk standing
firm in the ancient, original traditions of the Noble Ones.
Furthermore, the monk finds pleasure and delight
in developing (skillful mental qualities), finds pleasure and
delight in abandoning (unskillful mental qualities). He does
not, on account of his pleasure and delight in developing and
abandoning, exalt himself or disparage others. In this he is
skillful, energetic, alert, and mindful. This, monks, is said
to be a monk standing firm in the ancient, original traditions
of the Noble Ones.
These are the four traditions of the Noble Ones
— original, long-standing, traditional, ancient, unadulterated,
unadulterated from the beginning — which are not open to suspicion,
will never be open to suspicion, and are unfaulted by knowledgeable
contemplatives and priests.
And furthermore, a monk endowed with these four
traditions of the Noble Ones, if he lives in the east, conquers
displeasure and is not conquered by displeasure. If he lives
in the west... the north... the south, he conquers displeasure
and is not conquered by displeasure. Why is that? Because the
wise one endures both pleasure and displeasure.
This is what the Blessed One said. Having said
this, he said further:
Displeasure does not conquer the enlightened
one. Displeasure does not suppress him. He conquers
displeasure because he endures it.
Having cast away all deeds:
who could obstruct him? Like an ornament
of finest gold: Who is fit to find fault with him?
Even the Devas praise him, even by Brahma is he praised.
— AN IV.28
Future Dangers: I
Monks, these five future dangers are just enough,
when considered, for a monk living in the wilderness — heedful,
ardent, and resolute — to live for the attaining of the as-yet-unattained,
the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the
as-yet-unrealized. Which five?
There is the case where a monk living in the
wilderness reminds himself of this: I am now living alone in
the wilderness. While I am living alone in the wilderness a
snake might bite me, a scorpion might sting me, a centipede
might bite me. That would be how my death would come about.
That would be an obstruction for me. So let me make an effort
for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of
the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the first future danger that is just
enough, when considered, for a monk living in the wilderness
— heedful, ardent, and resolute — to live for the attaining
of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached,
the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk living in the wilderness
reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness.
While I am living alone in the wilderness, stumbling, I might
fall; my food, digested, might trouble me; my bile might be
provoked, my phlegm... piercing wind forces (in the body) might
be provoked. That would be how my death would come about. That
would be an obstruction for me. So let me make an effort for
the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the
as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the second future danger that is just
enough, when considered, for a monk living in the wilderness
— heedful, ardent, and resolute — to live for the attaining
of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached,
the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk living in the wilderness
reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness.
While I am living alone in the wilderness, I might meet up with
vicious beasts: a lion or a tiger or a leopard or a bear or
a hyena. They might take my life. That would be how my death
would come about. That would be an obstruction for me. So let
me make an effort for the attaining of the as-yet-unattained,
the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the
as-yet-unrealized.
This is the third future danger that is just
enough, when considered, for a monk living in the wilderness
— heedful, ardent, and resolute — to live for the attaining
of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached,
the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk living in the wilderness
reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness.
While I am living alone in the wilderness, I might meet up with
youths on their way to committing a crime or on their way back.
They might take my life. That would be how my death would come
about. That would be an obstruction for me. So let me make an
effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the fourth future danger that is just
enough, when considered, for a monk living in the wilderness
— heedful, ardent, and resolute — to live for the attaining
of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached,
the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk living in the wilderness
reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness.
And in the wilderness are vicious non-human beings (spirits).
They might take my life. That would be how my death would come
about. That would be an obstruction for me. So let me make an
effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the fifth future danger that is just
enough, when considered, for a monk living in the wilderness
— heedful, ardent, and resolute — to live for the attaining
of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached,
the realization of the as-yet-unrealized.
These are the five future dangers that are just
enough, when considered, for a monk living in the wilderness
— heedful, ardent, and resolute — to live for the attaining
of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached,
the realization of the as-yet-unrealized.
— AN V.77
Future Dangers: II
Monks, these five future dangers are just enough,
when considered, for a monk — heedful, ardent, and resolute
— to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
Which five?
There is the case where a monk reminds himself
of this: At present I am young, black-haired, endowed with the
blessings of youth in the first stage of life. The time will
come, though, when this body is beset by old age. When one is
overcome with old age and decay, it is not easy to pay attention
to the Buddha's teachings. It is not easy to reside in isolated
forest or wilderness dwellings. Before this unwelcome, disagreeable,
displeasing thing happens, let me first make an effort for the
attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached,
the realization of the as-yet-unrealized, so that — endowed
with that Dhamma — I will live in peace even when old.
This is the first future danger that is just
enough, when considered, for a monk — heedful, ardent, and resolute
— to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk reminds himself of this:
At present I am free from illness and discomfort, endowed with
good digestion: not too cold, not too hot, of medium strength
and tolerance. The time will come, though, when this body is
beset with illness. When one is overcome with illness, it is
not easy to pay attention to the Buddha's teachings. It is not
easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings. Before
this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens, let
me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained,
the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the
as-yet-unrealized, so that — endowed with that Dhamma — I will
live in peace even when ill.
This is the second future danger that is just
enough, when considered, for a monk — heedful, ardent, and resolute
— to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk reminds himself of this:
At present food is plentiful, alms are easy to come by. It is
easy to maintain oneself by gleanings and patronage. The time
will come, though, when there is famine: Food is scarce, alms
are hard to come by, and it is not easy to maintain oneself
by gleanings and patronage. When there is famine, people will
congregate where food is plentiful. There they will live packed
and crowded together. When one is living packed and crowded
together, it is not easy to pay attention to the Buddha's teachings.
It is not easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings.
Before this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens,
let me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained,
the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the
as-yet-unrealized, so that — endowed with that Dhamma — I will
live in peace even when there is famine.
This is the third future danger that is just
enough, when considered, for a monk — heedful, ardent, and resolute
— to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk reminds himself of this:
At present people are in harmony, on friendly terms, without
quarreling, like milk mixed with water, viewing one another
with eyes of affection. The time will come, though, when there
is danger and an invasion of savage tribes. Taking power, they
will surround the countryside. When there is danger, people
will congregate where it is safe. There they will live packed
and crowded together. When one is living packed and crowded
together, it is not easy to pay attention to the Buddha's teachings.
It is not easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings.
Before this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens,
let me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained,
the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the
as-yet-unrealized, so that — endowed with that Dhamma — I will
live in peace even when there is danger.
This is the fourth future danger that is just
enough, when considered, for a monk — heedful, ardent, and resolute
— to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk reminds himself of this:
At present the Sangha — in harmony, on friendly terms, without
quarreling — lives in comfort with a single recitation. The
time will come, though, when the Sangha splits. When the Sangha
is split, it is not easy to pay attention to the Buddha's teachings.
It is not easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings.
Before this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens,
let me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained,
the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the
as-yet-unrealized, so that — endowed with that Dhamma — I will
live in peace even when the Sangha is split.
This is the fifth future danger that is just
enough, when considered, for a monk — heedful, ardent, and resolute
— to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
These are the five future dangers that are just
enough, when considered, for a monk — heedful, ardent, and resolute
— to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching
of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized.
— AN V.78
Future Dangers: III
Monks, these five future dangers, unarisen at
present, will arise in the future. Be alert to them and, being
alert, work to get rid of them. Which five?
There will be, in the course of the future, monks
undeveloped in bodily conduct, undeveloped in virtue, undeveloped
in mind, undeveloped in discernment. They — being undeveloped
in bodily conduct, undeveloped in virtue, undeveloped in mind,
undeveloped in discernment — will give full ordination to others
and will not be able to discipline them in heightened virtue,
heightened mind, heightened discernment. These too will then
be undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment.
They — being undeveloped in bodily conduct... virtue... mind...
discernment — will give full ordination to still others and
will not be able to discipline them in heightened virtue, heightened
mind, heightened discernment. These too will then be undeveloped
in bodily conduct... virtue... mind... discernment. Thus from
corrupt Dhamma comes corrupt discipline; from corrupt discipline,
corrupt Dhamma.
This, monks, is the first future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
And again, there will be in the course of the
future monks undeveloped in bodily conduct, undeveloped in virtue,
undeveloped in mind, undeveloped in discernment. They — being
undeveloped in bodily conduct, undeveloped in virtue, undeveloped
in mind, undeveloped in discernment — will take on others as
students and will not be able to discipline them in heightened
virtue, heightened mind, heightened discernment. These too will
then be undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment.
They — being undeveloped in bodily conduct... virtue... mind...
discernment — will take on still others as students and will
not be able to discipline them in heightened virtue, heightened
mind, heightened discernment. These too will then be undeveloped
in bodily conduct... virtue... mind... discernment. Thus from
corrupt Dhamma comes corrupt discipline; from corrupt discipline,
corrupt Dhamma.
This, monks, is the second future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
And again, there will be in the course of the
future monks undeveloped in bodily conduct... virtue... mind...
discernment. They — being undeveloped in bodily conduct... virtue...
mind... discernment — when giving a talk on higher Dhamma or
a talk composed of questions and answers, will fall into dark
mental states without being aware of it. Thus from corrupt Dhamma
comes corrupt discipline; from corrupt discipline, corrupt Dhamma.
This, monks, is the third future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
And again, there will be in the course of the
future monks undeveloped in bodily conduct... virtue... mind...
discernment. They — being undeveloped in bodily conduct... virtue...
mind... discernment — will not listen when discourses that are
words of the Tathagata — deep, profound, transcendent, connected
with the Void — are being recited. They will not lend ear, will
not set their hearts on knowing them, will not regard these
teachings as worth grasping or mastering. But they will listen
when discourses that are literary works — the works of poets,
elegant in sound, elegant in rhetoric, the work of outsiders,
words of disciples — are recited. They will lend ear and set
their hearts on knowing them. They will regard these teachings
as worth grasping and mastering. Thus from corrupt Dhamma comes
corrupt discipline; from corrupt discipline, corrupt Dhamma.
This, monks, is the fourth future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
And again, there will be in the course of the
future monks undeveloped in bodily conduct... virtue... mind...
discernment. They — being undeveloped in bodily conduct... virtue...
mind... discernment — will become elders living in luxury, lethargic,
foremost in falling back, shirking the duties of solitude. They
will not make an effort for the attaining of the as-yet-unattained,
the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the
as-yet-unrealized. They will become an example for later generations,
who will become luxurious in their living, lethargic, foremost
in falling back, shirking the duties of solitude, and who will
not make an effort for the attaining of the as-yet-unattained,
the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the
as-yet-unrealized. Thus from corrupt Dhamma comes corrupt discipline;
from corrupt discipline, corrupt Dhamma.
This, monks, is the fifth future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
These, monks, are the five future dangers, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to them
and, being alert, work to get rid of them.
— AN V.79
Future Dangers: IV
Monks, these five future dangers, unarisen at
present, will arise in the future. Be alert to them and, being
alert, work to get rid of them. Which five?
There will be, in the course of the future, monks
desirous of fine robes. They, desirous of fine robes, will neglect
the practice of wearing cast-off cloth; will neglect isolated
forest and wilderness dwellings; will move to towns, cities,
and royal capitals, taking up residence there. For the sake
of a robe they will do many kinds of unseemly, inappropriate
things.
This, monks, is the first future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
Furthermore, in the course of the future there
will be monks desirous of fine food. They, desirous of fine
food, will neglect the practice of going for alms; will neglect
isolated forest and wilderness dwellings; will move to towns,
cities, and royal capitals, taking up residence there and searching
out the tip-top tastes with the tip of the tongue. For the sake
of food they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.
This, monks, is the second future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
Furthermore, in the course of the future there
will be monks desirous of fine lodgings. They, desirous of fine
lodgings, will neglect the practice of living in the wilds;
will neglect isolated forest and wilderness dwellings; will
move to towns, cities, and royal capitals, taking up residence
there. For the sake of lodgings they will do many kinds of unseemly,
inappropriate things.
This, monks, is the third future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
Furthermore, in the course of the future there
will be monks who will live in close association with nuns,
female probationers, and female novices. As they interact with
nuns, female probationers, and female novices, they can be expected
either to lead the holy life dissatisfied or to fall into one
of the grosser offenses, leaving the training, returning to
a lower way of life.
This, monks, is the fourth future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
Furthermore, in the course of the future there
will be monks who will live in close association with monastery
attendants and novices. As they interact with monastery attendants
and novices, they can be expected to live intent on storing
up all kinds of possessions and to stake out crops and fields.
This is the fifth future danger...
This, monks, is the fifth future danger, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to it and,
being alert, work to get rid of it.
These, monks, are the five future dangers, unarisen
at present, that will arise in the future. Be alert to them
and, being alert, work to get rid of them.
— AN V.80
The Sage
Danger is born from intimacy,1 society
gives birth to dust.2 Free from intimacy, free from society:
such is the vision of the sage.
Who, destroying what's born wouldn't plant
again or nourish what will arise: They call him the wandering,
singular sage. He has seen the state of peace.
Considering the ground, crushing the seed,
he wouldn't nourish the sap3 — truly a sage — seer of
the ending of birth, abandoning conjecture, he cannot
be classified.
Knowing all dwellings,4 not longing for
any one anywhere — truly a sage — with no coveting, without
greed, he does not build,5 for he has gone beyond.
Overcoming all knowing all, wise.
With regard to all things: unsmeared. Abandoning all,
in the ending of craving, released: The enlightened call
him a sage.
Strong in discernment, virtuous in his
practices, centered, delighting in jhana, mindful,
freed from attachments, no constraints :: no fermentations:6
The enlightened call him a sage.
The wandering solitary sage, uncomplacent,
unshaken by praise or blame. Unstartled, like a lion at sounds.
Unsnared, like the wind in a net. Unsmeared, like a lotus
in water. Leader of others, by others unled: The enlightened
call him a sage.
Like the pillar at a bathing ford,7 when
others speak in extremes. He, without passion, his senses
well-centered: The enlightened call him a sage.
Truly poised, straight as a shuttle,8
he loathes evil actions. Pondering what is on-pitch and off:9
The enlightened call him a sage.
Self-restrained, he does no evil. Young
and middle-aged, the sage self-controlled, never angered,
he angers none: The enlightened call him a sage.
From the best the middling the leftovers
he receives alms. Sustaining himself on what others give,
neither flattering nor speaking disparagement: The enlightened
call him a sage.
The wandering sage abstaining from sex,
in youth bound by no one, abstaining from intoxication10
complacency totally apart: The enlightened call him a
sage.
Knowing the world, seeing the highest
goal, crossing the ocean,11 the flood,12 — Such — 13
his chains broken, unattached without fermentation:
The enlightened call him a sage.
These two are different, they dwell far
apart: the householder supporting a wife and the unselfish
one, of good practices. Slaying other beings, the householder
is unrestrained. Constantly the sage protects other beings,
is controlled.
As the crested, blue-necked peacock,
when flying, never matches the wild goose in speed:
Even so the householder never keeps up with the monk,
the sage secluded, doing jhana in the forest. — Sn.I.12
Sagacity
Monks, there are these three forms of sagacity.
Which three? Bodily sagacity, verbal sagacity, and mental sagacity.
And what is bodily sagacity? There is the
case where a monk abstains from taking life, abstains from theft,
abstains from unchastity. This is called bodily sagacity.
And what is verbal sagacity? There is the
case where a monk abstains from lying, abstains from divisive
tale-bearing, abstains from harsh language, abstains from idle
chatter. This is called verbal sagacity.
And what is mental sagacity? There is the
case where a monk who — with the wasting away of the mental
fermentations — remains in the fermentation-free awareness-release
and discernment-release, having known and made them manifest
for himself right in the here and now. This is called mental
sagacity.
These, monks, are the three forms of sagacity.
A sage in body, a sage in speech,
A sage in mind, without fermentation: a sage consummate
in sagacity is said to have abandoned everything.
— the All. — AN III.123
Sariputta's (Upatissa's) Question
Now at that time the wanderer Sanjaya was
residing in Rajagaha with a large company of wanderers — 250
in all. And at that time Sariputta and Moggallana were practicing
the holy life under Sanjaya. They had made this agreement: Whoever
attains the Deathless first will inform the other.
Then Ven. Assaji, arising early in the morning,
taking his robe and bowl, entered Rajagaha for alms: Gracious
in the way he approached and departed, looked forward and behind,
drew in and stretched out his arm; his eyes downcast, his every
movement consummate. Sariputta the wanderer saw Ven. Assaji
going for alms in Rajagaha: gracious... his eyes downcast, his
every movement consummate. On seeing him, the thought occurred
to him: "Surely, of those in this world who are arahants or
have entered the path to arahantship, this is one. What if I
were to approach him and question him: 'On whose account have
you gone forth? Who is your teacher? In whose Dhamma do you
delight?'"
But then the thought occurred to Sariputta
the wanderer: "This is the wrong time to question him. He is
going for alms in the town. What if I were to follow behind
this monk who has found the path for those who seek it?"
Then Ven. Assaji, having gone for alms in
Rajagaha, left, taking the alms he had received. Sariputta the
wanderer approached him and, on arrival, having exchanged friendly
greetings and engaged in polite conversation, stood to one side.
As he stood there he said, "Your faculties are bright, my friend,
your complexion pure and clear. On whose account have you gone
forth? Who is your teacher? In whose Dhamma do you delight?"
"There is, my friend, the Great Contemplative,
a son of the Sakyans, gone forth from a Sakyan family. I have
gone forth on account of that Blessed One. That Blessed One
is my teacher. It is in that Blessed One's Dhamma that I delight."
"But what is your teacher's teaching? What
does he proclaim?''
"I am new, my friend, not long gone forth,
only recently come to this doctrine and discipline. I cannot
explain the doctrine in detail, but I can give you the gist
in brief."
Then Sariputta the wanderer spoke thus to
the Ven. Assaji:
Then Sariputta the wanderer spoke thus to the
Ven. Assaji:
Speak a little or a lot, but tell
me just the gist. The gist is what I want. What use
is a lot of rhetoric?
Then Ven. Assaji gave this Dhamma exposition
to Sariputta the Wanderer:
Whatever phenomena arise from cause:
their cause and their cessation. Such is the teaching
of the Tathagata, the Great Contemplative.
Then to Sariputta the Wanderer, as he heard this
Dhamma exposition, there arose the dustless, stainless Dhamma
eye: Whatever is subject to origination is all subject to cessation.
Even if just this is the Dhamma, you
have penetrated to the Sorrowless (asoka) State unseen,
overlooked (by us) for many myriads of aeons.
Then Sariputta the wanderer went to where Moggallana
the wanderer was staying. Moggallana the wanderer saw him coming
from afar and, on seeing him, said, "Your faculties are bright,
my friend; your complexion pure and clear. Could it be that
you have attained the Deathless?"
"Yes, my friend, I have attained the Deathless.
"
"But how, friend, did you attain the Deathless?"
"Just now, friend, I saw Ven. Assaji going for alms
in Rajagaha: gracious in the way he approached and departed,
looked forward and behind, drew in and stretched out his arm;
his eyes downcast, his every movement consummate. On seeing
him, the thought occurred to me: 'Surely, of those in this world
who are arahants or have entered the path to arahantship, this
is one. What if I were to approach him and question him: "On
whose account have you gone forth? Who is your teacher? In whose
Dhamma do you delight?"'
"But then the thought occurred to me: 'This
is the wrong time to question him. He is going for alms in the
town. What if I were to follow behind this monk who has found
the path for those who seek it?'
"Then Ven. Assaji, having gone for alms in
Rajagaha, left, taking the alms he had received. I approached
him and, on arrival, having exchanged friendly greetings and
engaged in polite conversation, stood to one side. As I stood
there I said, 'Your faculties are bright, my friend, your complexion
pure and clear. On whose account have you gone forth? Who is
your teacher? In whose Dhamma do you delight?'
"'There is, my friend, the Great Contemplative,
a son of the Sakyans, gone forth from a Sakyan family. I have
gone forth on account of that Blessed One. That Blessed One
is my teacher. It is in that Blessed One's Dhamma that I delight.'
"'But what is your teacher's teaching? What
does he proclaim?'
"'I am new, my friend, not long gone forth, only
recently come to this doctrine and discipline. I cannot explain
the doctrine to you in detail, but I can give you the gist in
brief.'
"'Speak a little or a lot, but tell
me just the gist. The gist is what I want. What use
is a lot of rhetoric?'
"Then Ven. Assaji gave me this Dhamma exposition:
"'Whatever phenomena arise from cause:
their cause and their cessation. Such is the teaching
of the Tathagata, the Great Contemplative.'"
Then to Moggallana the wanderer, as he heard
this Dhamma exposition, there arose the dustless, stainless
Dhamma eye: Whatever is subject to origination is all subject
to cessation.
Even if just this is the Dhamma, you
have penetrated to the Sorrowless (asoka) State unseen,
overlooked (by us) for many myriads of aeons.
— Mv.I.23.5
Instructions to Rahula
I have heard that on one occasion the Blessed
One was staying at Rajagaha, at the Bamboo Grove, the Squirrels'
Feeding Ground.
At that time Ven. Rahula14 was staying at the
Mango Stone. Then the Blessed One, arising from his seclusion
in the late afternoon, went to where Ven. Rahula was staying
at the Mango Stone. Ven. Rahula saw him coming from afar and,
on seeing him, set out a seat and water for washing the feet.
The Blessed One sat down on the seat set out and, having sat
down, washed his feet. Ven. Rahula, bowing down to the Blessed
One, sat to one side.
Then the Blessed One, having left a little bit
of the remaining water in the water dipper, said to Ven. Rahula,
"Rahula, do you see this little bit of remaining water left
in the water dipper?"
"Yes sir."
"That's how little of a contemplative15 there
is in anyone who feels no shame at telling a deliberate lie."
Having tossed away the little bit of remaining
water, the Blessed One said to Ven. Rahula, "Rahula, do you
see how this little bit of remaining water is tossed away?"
"Yes, sir."
"Whatever there is of a contemplative in anyone
who feels no shame at telling a deliberate lie is tossed away
just like that.
Having turned the water dipper upside down, the
Blessed One said to Ven. Rahula, "Rahula, do you see how this
water dipper is turned upside down?"
"Yes, sir."
"Whatever there is of a contemplative in anyone
who feels no shame at telling a deliberate lie is turned upside
down just like that."
Having turned the water dipper right-side up,
the Blessed One said to Ven. Rahula, "Rahula, do you see how
empty and hollow this water dipper is?"
"Yes, sir."
"Whatever there is of a contemplative in anyone
who feels no shame at telling a deliberate lie is empty and
hollow just like that.
"Rahula, it's like a royal elephant: immense,
pedigreed, accustomed to battles, its tusks like chariot poles.
Having gone into battle, it uses its forefeet and hind feet,
its forequarters and hindquarters, its head and ears and tusks
and tail, but will simply hold back its trunk. The elephant
trainer notices that and thinks, 'This royal elephant has not
given up its life to the king.' But when the royal elephant...
having gone into battle, uses its forefeet and hind feet, its
forequarters and hindquarters, its head and ears and tusks and
tail and his trunk, the trainer notices that and thinks, 'This
royal elephant has given up its life to the king. There is nothing
it will not do.'
"The same holds true with anyone who feels no
shame in telling a deliberate lie: There is no evil, I tell
you, he will not do. Thus, Rahula, you should train yourself,
'I will not tell a deliberate lie even in jest.'
"What do you think, Rahula: What is a mirror
for?"
"For reflection, sir."
"In the same way, Rahula, bodily acts, verbal
acts, and mental acts are to be done with repeated reflection.
"Whenever you want to perform a bodily act, you
should reflect on it: 'This bodily act I want to perform — would
it lead to self-affliction, to the affliction of others, or
to both? Is it an unskillful bodily act, with painful consequences,
painful results?' If, on reflection, you know that it would
lead to self-affliction, to the affliction of others, or to
both; it would be an unskillful bodily act with painful consequences,
painful results, then any bodily act of that sort is absolutely
unfit for you to do. But if on reflection you know that it would
not cause affliction... it would be a skillful bodily action
with happy consequences, happy results, then any bodily act
of that sort is fit for you to do.
"While you are performing a bodily act, you should
reflect on it: 'This bodily act I am doing — is it leading to
self-affliction, to the affliction of others, or to both? Is
it an unskillful bodily act, with painful consequences, painful
results?' If, on reflection, you know that it is leading to
self-affliction, to affliction of others, or both... you should
give it up. But if on reflection you know that it is not...
you may continue with it.
"Having performed a bodily act, you should reflect
on it... If, on reflection, you know that it led to self-affliction,
to the affliction of others, or to both; it was an unskillful
bodily act with painful consequences, painful results, then
you should confess it, reveal it, lay it open to the Teacher
or to a knowledgeable companion in the holy life. Having confessed
it... you should exercise restraint in the future. But if on
reflection you know that it did not lead to affliction... it
was a skillful bodily action with happy consequences, happy
results, then you should stay mentally refreshed and joyful,
training day and night in skillful mental qualities.
"Whenever you want to perform a verbal act, you
should reflect on it: 'This verbal act I want to perform — would
it lead to self-affliction, to the affliction of others, or
to both? Is it an unskillful verbal act, with painful consequences,
painful results?' If, on reflection, you know that it would
lead to self-affliction, to the affliction of others, or to
both; it would be an unskillful verbal act with painful consequences,
painful results, then any verbal act of that sort is absolutely
unfit for you to do. But if on reflection you know that it would
not cause affliction... it would be a skillful verbal action
with happy consequences, happy results, then any verbal act
of that sort is fit for you to do.
"While you are performing a verbal act, you should
reflect on it: 'This verbal act I am doing — is it leading to
self-affliction, to the affliction of others, or to both? Is
it an unskillful verbal act, with painful consequences, painful
results?' If, on reflection, you know that it is leading to
self-affliction, to the affliction of others, or to both...
you should give it up. But if on reflection you know that it
is not... you may continue with it.
"Having performed a verbal act, you should reflect
on it... If, on reflection, you know that it led to self-affliction,
to the affliction of others, or to both; it was an unskillful
verbal act with painful consequences, painful results, then
you should confess it, reveal it, lay it open to the Teacher
or to a knowledgeable companion in the holy life. Having confessed
it... you should exercise restraint in the future. But if on
reflection you know that it did not lead to affliction... it
was a skillful verbal action with happy consequences, happy
results, then you should stay mentally refreshed and joyful,
training day and night in skillful mental qualities.
"Whenever you want to perform a mental act, you
should reflect on it: 'This mental act I want to perform — would
it lead to self-affliction, to the affliction of others, or
to both? Is it an unskillful mental act, with painful consequences,
painful results?' If, on reflection, you know that it would
lead to self-affliction, to the affliction of others, or to
both; it would be an unskillful mental act with painful consequences,
painful results, then any mental act of that sort is absolutely
unfit for you to do. But if on reflection you know that it would
not cause affliction... it would be a skillful mental action
with happy consequences, happy results, then any mental act
of that sort is fit for you to do.
"While you are performing a mental act, you should
reflect on it: 'This mental act I am doing — is it leading to
self-affliction, to the affliction of others, or to both? Is
it an unskillful mental act, with painful consequences, painful
results?' If, on reflection, you know that it is leading to
self-affliction, to the affliction of others, or to both...
you should give it up. But if on reflection you know that it
is not... you may continue with it.
"Having performed a mental act, you should reflect
on it... If, on reflection, you know that it led to self-affliction,
to the affliction of others, or to both; it was an unskillful
mental act with painful consequences, painful results, then
you should feel distressed, ashamed, and disgusted with it.
Feeling distressed... you should exercise restraint in the future.
But if on reflection you know that it did not lead to affliction...
it was a skillful mental action with happy consequences, happy
results, then you should stay mentally refreshed and joyful,
training day and night in skillful mental qualities.
"Rahula, all those priests and contemplatives
in the course of the past who purified their bodily acts, verbal
acts, and mental acts, did it through repeated reflection on
their bodily acts, verbal acts, and mental acts in just this
way.
"All those priests and contemplatives in the
course of the future who will purify their bodily acts, verbal
acts, and mental acts, will do it through repeated reflection
on their bodily acts, verbal acts, and mental acts in just this
way.
"All those priests and contemplatives at present
who purify their bodily acts, verbal acts, and mental acts,
do it through repeated reflection on their bodily acts, verbal
acts, and mental acts in just this way.
"Therefore, Rahula, you should train yourself:
'I will purify my bodily acts through repeated reflection. I
will purify my verbal acts through repeated reflection. I will
purify my mental acts through repeated reflection.' That is
how you should train yourself."
That is what the Blessed One said. Gratified,
Ven. Rahula delighted in the Blessed One's words.
— MN 61
Whether King Asoka selected these texts on his
own or had the advice of his mentor, Ven. Moggaliputta-tissa,
no one knows. Still it is possible to derive from them a conception
of Dhamma of which Asoka approved, whether or not it originated
with him.
One of the main points of this selection is that
Dhamma is a quality of a person, rather than of doctrines or
ideas. The central passage in the selection, and its only extended
poem — The Sage — paints an idealized picture of the Dhamma
as embodied in the deeds, words, and attitudes of the person
who practices it. Only if the Dhamma finds concrete expression
in people's lives will it last.
The selection also shows something of the educational
strategy Asoka might have had his Dhamma officials use in teaching
his populace — Buddhist and non-Buddhist — to make the Dhamma
a reality in their lives. The texts are not listed in random
order. Instead, they follow a pattern to impress on their listeners
first that the ideals of the Dhamma are timeless and well-tested,
and that there is a need to realize them as quickly as possible.
Then they analyze the ideal, present a picture of it in action,
and end with the basic principles for putting it into practice.
The title of the first passage — the Vinaya samukase
— is explained in the Commentary as follows: "Samukase" means
that the principles are innately true, established of their
own accord. Whether or not a Buddha arises to point them out,
they are true in and of themselves.
The second passage, The Traditions of the Noble
Ones, brings in the perspective of time that is to provide a
recurring theme throughout Asoka's selections. It looks back
to the past to show how venerable, time-tested, and pure the
traditions of the Dhamma are. It plays on the notion of the
traditions of a noble family — unadulterated, not open to criticism
or suspicion — that were so important in ancient India. It even
plays on words: The traditions of a family were supposed to
enable those who followed them to conquer their enemies (ari),
while the noble traditions taught by the Buddha enable one to
overcome one's true enemy, displeasure (arati) in the mind.
Turning from the past to look at the future,
the third set of selections — the four discourses on future
dangers — presents a warning. The practice of the Dhamma should
not be put off to a later date, because there is no certainty
that the future will provide any opportunities for practice.
First, there are the dangers of death, aging, illness, famine,
and social turmoil in one's own life. Secondly, there are the
dangers of degeneracy in the religion, when those who are supposed
to practice it ignore the noble traditions and teachings, and
instead do many unseemly, inappropriate things simply for the
sake of material comfort. The point of this set of passages,
of course, is to give a sense of urgency to one's practice,
so that one will make the effort to take advantage of the teachings
while one can.
The Sage, taking up the theme of danger, goes
on to present an ideal of inner safety in the present tense,
an ideal already embodied in the lives of those who have practiced
the religion in full. It shows the actions and attitudes of
one who finds his happiness not in relationships — and the home-building
and food-raising they entail (all of which in Buddhism are viewed
as symbolic of the round of death and rebirth) — but instead
in the peace that comes in living a solitary life, subsisting
on whatever food one may receive as alms, free to meditate in
the wilderness.
The next passage — Sagacity — analyzes this ideal
into three qualities of body, speech, and mind; and the sixth
passage shows the ideal in action: Ven. Assaji, simply by the
graciousness of his manner, inspires Sariputta the wanderer
to follow him; and with a few well-chosen words, he enables
Sariputta to gain a glimpse of the Deathless. This is thus no
empty ideal.
This passage also contains what has long been
recognized as the most succinct expression of the Four Noble
Truths — suffering, its cause, its cessation, and the path to
its cessation — just as the discourse on Sagacity contains one
of the most succinct expressions of the goal of training one's
actions in body, speech, and mind.
The final passage shows how this goal may be
brought about,focusing on the development of two qualities —
truthfulness and constant reflection — that underlie every stage
of the practice. Although the earlier passages focus on the
monk as the ideal, this one shows that the practice builds on
qualities that anyone — lay or monastic; man, woman, or child
— can develop within. It also ends with a return to the theme
of time, and the timelessness of the Dhamma: Whoever in the
past, future or present develops purity — or sagacity — in thought,
word or deed, will have to do it in this way, and this way only.
There is no other.
It is possible to search in Asoka's selection
for passages that may have had personal meaning for him — the
reference to the Deathless as the Sorrowless (asoka) state;
the image of the peacock, the emblem of his dynasty; the image
of the elephant who has given its life up to the king — but
he himself would probably have preferred that Buddhists reflect
on these selections to see what passages have meaning for them.
The fact that the Dhamma is alive today is due in no small measure
to his efforts. Buddhists today can carry on his work by doing
as he asked: Reading and reflecting often on these selections
and consistently applying the principles of truthfulness and
self-examination to their own lives.
Notes
1.
Dangers in intimacy: Craving and views.
2.
Dust: Passion, aversion, and delusion.
3.
Ground, seed, and sap: The khandhas (body, feelings,
perceptions, thought formations, and consciousness), sense spheres,
and elements form the ground in which grows the seed of constructive
consciousness — the consciousness that develops into states
of being and birth. The sap of this seed is craving and views.
4.
Dwellings: States of becoming and birth.
5.
He does not build: He performs none of the good or bad
deeds that give rise to further states of becoming and birth.
6.
No fermentations (asava): He has none of the forms
of defilement — sensual desire, views, states of becoming, or
ignorance — that "flow out" of the mind and give rise to the
flood of the cycle of death and rebirth.
7.
The pillar at a bathing ford: The Cullavagga (V.l) describes
this as an immovable pillar, standing quite tall and buried
deep in the ground near a bathing place, against which young
villagers and boxers would rub their bodies while bathing so
as to toughen them. The "extremes" in which others speak, according
to the Commentary, are extremes of praise and criticism: These
leave the sage, like the pillar, unmoved.
8.
Straight as a shuttle: Having a mind unprejudiced by
favoritism, dislike, delusion, or fear.
9.
On-pitch and off (sama and visama): Throughout ancient
cultures, the terminology of music was used to describe the
moral quality of people and acts. Discordant intervals or poorly-tuned
musical instruments were metaphors for evil; harmonious intervals
and well-tuned instruments were metaphors for good. In Pali,
the term sama — "even" — described an instrument tuned on-pitch:
There is a famous passage where the Buddha reminds Sona Kolivisa
— who had been over-exerting himself in the practice — that
a lute sounds appealing only if the strings are neither too
taut or too lax, but 'evenly' tuned. This image would have special
resonances with the Buddha's teaching on the middle way. It
also adds meaning to the term samana — monk or contemplative
— which the texts frequently mention as being derived from
sama. The word samañña — "evenness," the quality
of being in tune — also means the quality of being a contemplative.
This concept plays an important role in the Instructions to
Rahula, below. The true contemplative is always in tune with
what is proper and good.
10.
Intoxication: The three intoxications are intoxication
with youth, with good health, and with life.
11.
Ocean: The way defilement splashes into undesirable destinations
(so says the Commentary).
12.
Flood: The flow of defilement: sensual desires, views,
states of becoming, and ignorance.
13.
Such: Unchanging; unaffected by anything.
14.
Rahula: the Buddha's son, who according to the Commentary
was seven years old when this discourse was delivered to him.
15.
Samañña: the quality of being a contemplative (samana).
Both words are derived from the adjective sama, which
means "even" or "on pitch/in tune." For discussion of how a
contemplative is "in tune," see n. 9.
|
Source: Copyright © 1993 Thanissaro Bhikkhu Access
to Insight edition © 1993 For free distribution. This work
may be republished, reformatted, reprinted, and redistributed
in any medium. It is the author's wish, however, that any
such republication and redistribution be made available
to the public on a free and unrestricted basis and that
translations and other derivative works be clearly marked
as such. |
|