|
2 Baudhâyana's treatment of the subject of
penances is very unmethodical. He devotes to them the following
sections: II, 1-2; II, 2, 3, 48-53; II, 2, 4; III, 5-10; and the
greater part of Prasna IV.]
even an additional argument in favour of the
priority of Gautama's text. It must, however, be admitted that the
value of this point is seriously diminished by the fact that Baudlhâyana's
third Prasna is not above suspicion and may be a later addition [1].
As regards Baudhâyana's second reference to
Gautama, the opinion which it attribute, to the latter is directly
opposed to the teaching of our Dharmasâstra. Baudlhâyana gives II,
2, 4, 16 the rule that a Brâhmana who is unable to maintain himself
by teaching, sacrificing, and receiving gifts, may follow the
profession of a Kshatriya, and then goes on as follows[2]:
'17. Gautama declares that he shall not do it. For
the duties of a Kshatriya are too cruel for a Brâhmana.'
As the commentator Govindasvâmin also points out,
exactly the opposite doctrine is taught in our Dharmasâstra, which
(VII, 6) explicitly allows a Brâhmana to follow, in times of distress
the occupations of a Kshatriya. Govindasvâmin explains this
contradiction by assuming that in this case Baudhâyana[2] cites the
opinion, not of the author of our Dharmasâstra, but of some other
Gautama. According to what has been said above [3], the existence of
two or even more ancient Gautama Dharma-sûtras is not very
improbable, and the commentator may possibly be right. But it seems to
me more likely that the Sûtra of Gautama (VII, 6) which causes the
difficulty is an interpolation, though Haradatta takes it to be
genuine. My reason for considering it to be spurious is that the
permission to follow the trade of arms is opposed to the sense of two
other rules of Gautama. For the author states at the end of the same
chapter on times of distress, VII, 25, that 'even a Brâhmana may take
up arms when his life is in danger.' The meaning of these words can
only be, that a Brâhmana must not fight under any other
circumstances.
[1. See Sacred Books of the East, vol. xiv, p.
xxxiv seq.
2. Baudh. Dh. II, 2, 4, 17.

3. See p. lii.]
But according to Sûtra 6 he is allowed to follow
the occupations of a Kshatriya, who lives by fighting. Again, in the
chapter on funeral oblations, XV, 18, those Brâhmanas 'who live by
the use of the bow' are declared to defile the company at a funeral
dinner. It seems to me that these two Sûtras, taken together with
Baudhâyana's assertion that Gautama does not allow Brâhmanas to
become warriors, raise a strong suspicion against the genuineness, of
VII. 6, and I have the less hesitation in rejecting the latter Sûtra,
as there are several other interpolated passages in the text received
by Haradatta[1]. Among them I may mention here the Mantras in the
chapter taken from the Sâmavidhâna, XXVI, 12, where the three
invocations addressed to Siva are certainly modern additions, as the
old Sûtrakâtras do not allow a place to that or any other Paurânic
deity in their works. A second interpolation will be pointed out
below.
The Vâsishtha Dharma-sûtra. shows also two
quotations from Gautama; and it is a curious coincidence that, just as
in the case of Baudhâyana's references, one of them only can be
traced in our Dharmasâstra. Both the quotations occur in the section
on impurity, Vâs. IV, where we read as follows '[2]:
'33. If an infant aged less than two years, dies,
or in the case ef a miscarriage, the impurity of the Sapindas (lasts)
for three (days and) nights.
'34. Gautama declares that (they become) pure at
once (after bathing).
'35. If (a person) dies in a foreign country and
(his Sapindas) hear (of his death) after the lapse of ten days, the
impurity lasts for one (day and) night.
'36. Gautama declares that if a person who has
kindled the sacred fire dies on a journey, (his Sapindas) shall again
[1. In some MSS. a whole chapter on the results of
various sins in a second birth is inserted after Adhvâya XIX. But
Haradatta does not notice it; see Stenzler, Gautama, Preface, p. iii.
2 In quoting the Vâsishtha Dh. I always refer to
the Benares edition, which is accompanied by the Commentary of
Krishnapandita Dharmâdhikârin, called Vidvanmodinî.]
celebrate his obsequies, (burning a dummy made of
leaves or straw,) and remain impure (during ten days) as (if they had
actually buried) the corpse.'
The first of these two quotations or references
apparently points to Gautama Dh. XIV, 44, where it is said, that 'if
an infant dies, the relatives shall be pure at once.' For, though
Vasishtha's Sûtra 34, strictly interpreted, would mean, that Gautama
declares the relatives to be purified instantaneously, both if an
infant dies and if a miscarriage happens, it is also possible to refer
the exception to one of the two cases only, which are mentioned in Sûtra
33. Similar instances do occur in the Sûtra style, where brevity is
estimated higher than perspicuity, and the learned commentator of
Vasishtha does not hesitate to adopt the same view. But, as regards
the second quotation in Sûtra 36, our Gautama contains no passage to
which it could possibly refer. Govindasvâmin, in his commentary on
the second reference to Gautama in Baudhâyana's Dharmasâstra II, 2,
71, expresses the opinion that this Sûtra, too, is taken from the
'other' Gautama Dharma-sûtra, the former existence of which he infers
from Baudhâyana's passage. And curiously enough the regarding the
second funeral -actually is found in the metrical Vriddha-Gautama [1]
or Vaishnava Dharma-sâstra, which, according to Mr. Vâman Shâstrî
Islâmpurkar [2], forms chapters 94-115 of the Asvamedha-parvan of the
Mahâbhârata in a Malayâlam MS. Nevertheless, it seems to me very
doubtful if Vasishtha did or could refer to this work. As the same
rule occurs sometimes in the Srauta-sûtras [3], I think it more
probable that the Srauta-sûtra of the Gautama school is meant. And it
is significant that the Vriddha-Gautama declares its teaching to be
kalpakodita 'enjoined in the Kalpa or ritual.'
Regarding Gautama's nineteenth chapter, which
appears in the Vasishtha Dharmasâstra as the twenty-second, I have
[1. Dharmasâstra samgraha (Gîbânand), p. 627,
Adhy. 20, 1 seqq.
2. Parâsara Dharma Samhitâ (Bombay Sansk. Series,
No. xlvii), vol. i, p. 9.
3. See e. g. Âp. Sr. Sû.]
already stated above that it is not taken directly
from Gautama's work, but from Baudhâyana's. For it shows most of the
characteristic readings of the latter. But a few new ones also occur,
and some Sûtras have been left out, while one new one, a well-known
verse regarding the efficacy of the Vaisvânara vratapati and of the
Pavitreshti, has been added. Among the omissions peculiar to Vasishtha,
that of the first Sûtra is the most important, as it alters the whole
character of the chapter, and removes one of the most convincing
arguments as to its original position at the head of the section on
penanccs. Vasishtha places it in the beginning of the discussion on
penances which are generally efficacious in removing guilt, and after
the rules on the special penances for the classified offences.
These facts will, I think, suffice to show that the
Gautama Dharmasâstra may be safely declared to be the. oldest of the
existing works on the sacred law[1]. This assertion must, however, not
be taken to mean, that every single one of its Sûtras is older than
the other four Dharmasûtras. Two interpolations have already been
pointed out above [2], and another one will be discussed presently. It
is also not unlikely that the wording of the Sûtras has been changed
occasionally. For it is a suspicious fact that Gautama's language
agrees closer with Pânini's rules than that of Âpastamba and Baudhâyana.
If it is borne in mind that Gautama's work has been torn out of its
original connection, and from a school-book has become a work of
general authority, and that for a long time it has been studied by
Pandits who were brought up in the traditions of classical grammar, it
seems hardly likely that it could retain much of its ancient
peculiarities of language. But I do not think that the interpolations
and alterations can have affected the general character of the book
very much. It is too methodically planned and too carefully arranged
to admit of any very great changes. The fact, too, that in
[1. Professor Stenzier, too, had arrived
independently at this conclusion, see Grundriss der Indo-Ar. Phil. und
Altertumsk., vol. ii, Pt. 8, p. 5.
2. See p. lvii.]
the chapter borrowed by Baudhâyana the majority of
the variae lectiones arc corruptions, not better readings, favours
thisview. Regarding the distance in time between Gautama on the one
hand, and Baudhâyana and Vasishtha on the other, I refer not to
hazard any conjecture, as long as the position of the Gautamas among
the schools of the Sâma-veda has not been cleared up. So much only
can be said that Gautama probably was less remote from Baudhâyana
than from Vasishtha. There are a few curious terms and rules in which
the former two agree, while they, at the same time, differ from all
other known writers on Dharma. Thus the term bhikshu, literally a
beggar, which Gautama[1] uses to denote an ascetic, instead of the
more common yati or sannyâsin, occurs once also in Baudlidyana's Sûtra.
The sarne is the case with the rule, III, 13, which orders the ascetic
not to change his residence during the rains. Both the name bhikshu
and the rule must be very ancient, as the Gainas and Buddhists have
borrowed them, and have founded on the latter their practice of
keeping the Vasso, or residence in monasteries during the rainy
season.
As the position of the Gautamas among the Sâman
schools is uncertain, it will, of course, be likewise inadvisable to
make any attempt at connecting them with the historical period of
India. The necessity of caution in this respect is so obvious that I
should not point it out, were it not that the Dharmasâstra contains
one word, the occurrence of which is sometimes considered to indicate
the terminus a quo for the dates of Indian works. The word to which I
refer is Yavana. Gautama quotes, IV, 21, an opinion of 'some,'
according to which a Yavana is the offspring of a Sûdra male and a
Kshatriya female. Now it is well known that this name is a corruption
of the Greek , an
Ionian, and that in India it was applied, in ancient times, to the
Greeks, and especially to the early Seleucids who kept up intimate
relations with the first Mauryas, as Well as later to the Indo-Bactrian
and Indo-Grecian kings who from the beginning of the second century B.
C. ruled
[1. Gaut. Dh. III, 2, 11; see also Weber, Hist.
Ind. Lit., P.327 (English ed.)]
over portions of north-western India. And it has
been occasionally asserted that an Indian work, mentioning the Yavanas,
cannot have been composed before 300 B. C., because Alexander's
invasion first made the Indians acquainted with the name of-the
Greeks. This estimate is certainly erroneous, as there are other
facts, tending to show that at least the inhabitants of north-wcstern
India became acquainted with the Greeks about 200 years earlier[1].
But it is not advisable to draw any chron.ological conclusions from
Gautama's Sûtra, IV, 21. For, as, pointed out in the note to the
translation of Sûtra IV, 18, the whole section with the second
enumeration of the mixed castes, IV, 17-21, is probably spurious.
The information regarding the state of the Vedic
literature, which the Dharmasâstra furnishes, is not very extensive.
But some of the items are interesting, especially the proof that
Gautama knew the Taittirîya Âranyaka, from which he took the first
six Sûtras of the twenty-fifth Adhyâya; the Sâmavidhâna Brâhmana,
from which the twenty-sixth Adhyâya has been borrowed; and the
Atharvasiras, which is mentioned XIX, 12. The latter word denotes,
according to Haradatta, one of the Upanishads of the Atharva-veda,
which usually are not considered to belong to a high antiquity. The
fact that Gautama and Baudhâyana knew it, will probably modify this
opinion. Another important fact is that Gautama, XXI, 7, quotes Manu,
and asserts that the latter declared it to be impossible to expiate
the guilt incurred by killing a Brâhmana, drinking spirituous liquor,
or violating a Guru's bed. From this statement it appears that Gautama
knew an ancient work on law which was attributed to Manu. It probably
was the foundation of the existing Mânava Dharmasâstra [2]. No other
teacher on law, besides Maru, is mentioned by name. But the numerous
references to the opinions of 'some' show that Gautama's work was not
the first Dharma-sûtra.
[1. See my Indian Studies, No. iii, p. 26, note 1.
2. Compare also Sacred Books of the East, vol. xxv,
p. xxxiv seq.]
In conclusion, I have to add a few words regarding
the materials on which the subjoined translation is based. The text
published by Professor Stenzler for the Sanskrit Text Society has been
used as the basis [1]. It has been collated with a rough edition,
prepared from my own MSS. P and C, a MS. belonging to the Collection
of the Government of Bombay, bought at Belgim, and a MS. borrowed from
a Puna Sâstri. But the readings given by Professor Stenzler and his
division of the Sûtras have always been followed in the body of the
translation. In those cases, where the variae lectiones of my MSS.
seemed preferable, they have been given and translated in the notes.
The reason which induced me to adopt this course was that I thought it
more advisable to facilitate references to the printed Sanskrit text
than to insist on the insertion of a few alterations in the
translation, which would have disturbed the order of the Sûtras. The
notes have been taken from the above-mentioned rough edition and from
my MSS. of Haradatta's commentary, called Gautamîyâ Mitâksharâ,
which are now deposited in the India Office Library, Sansk. MSS. Bühler,
Nos. 165-67.
[1. The Institutes of Gautama, edited with an index
of words by A. F. Stenzler, London, 1876.]
Suggested Further Reading
|
|