|
|
|
It is probable that the first connected narrative of this Epic was
composed within a few centuries after the glorious age of the Kosalas
and the Videhas. But the work became so popular that it grew with age.
It grew,--not like the Maha-Bharata by the incorporation of new
episodes, tales, and traditions,--but by fresh descriptions of the
same scenes and incidents. Generations of poets were never tired of
adding to the description of scenes which were dear to the Hindu, and
patient Hindu listeners were never tired of listening to such
repetitions. The virtues of Rama and the faithfulness of Sita were
described again and again in added lines and cantos. The grief of the
old monarch at the banishment of the prince, and the sorrows of the
mother at parting from her son, were depicted by succeeding versifiers
in fresh verses. The loving devotion of Rama's brothers, the sanctity
of saints, and the peace fulness of the hermitages visited by Rama,
were described with endless reiteration. The long account of the grief
of Rama at the loss of his wife, and stories of unending battles waged
for her recovery, occupied generations of busy interpolators.
The Sloka verse in which much of the Ramayana is composed is the
easiest of Sanscrit, metres, and afforded a fatal facility to poets
and often we have the same scene, fully and amply described in one
canto, repeated again in the two or three succeeding cantos. The unity
of the composition is lost by these additions, and the effect of the
narrative is considerably weakened by such endless repetition. It
would appear that the original work ended with the sixth Book, which
describes the return of the hero to his country and to his loving
subjects. The seventh Book is called Uttara or Supplemental, and in it
we are told something of the dimensions of the poem, apparently after
the fatal process of additions and interpolations had gone on for
centuries. We are informed that the poem consists of six Books and a
Supplemental Book; and that it comprises 500 cantos and 24,000
couplets. And we are also told in this Supplemental Book that the
descendants of Rama and his brothers founded some of the great towns
and states which, we know from other sources, flourished in the fifth
and fourth centuries before Christ. It is probable therefore that the
Epic, commenced after 1000 B.C., had assumed something like its
present shape a few centuries before the Christian Era.
The foregoing account of the genesis and growth of the Ramayana
will indicate in what respects it resembles the Maha-Bharata,
and in what respects the two Indian Epics differ from each other. The Maha-Bharata
grew out of the legends and. traditions of a great historical war
between the Kurus and the Panchalas; the Ramayana grew out of
the recollections of the golden age of the Kosalas and the Videhas.
The characters of the Maha-bharata are characters of flesh and
blood, with the virtues and crimes of great actors in the historic
world; the characters of the Ramayana are more often the ideals
of manly devotion to truth, and of womanly faithfulness and love in
domestic life. The poet of the Maha-Bharata relies on the real
or supposed incidents of a war handed down from generation to
generation in songs and ballads, and weaves them into an immortal work
of art the poet of the Ramayana conjures up the memories of a
golden age, constructs lofty ideals of piety and faith, and describes
with infinite pathos domestic scones and domestic affections which
endear the work to modem Hindus. As an heroic poem the Maha-Bharata
stands on a higher level; as a poem delineating the softer emotions of
our everyday life the Ramayana sends its roots deeper into the
hearts and minds of the million in India.
These remarks will be probably made clearer by a comparison of what
may be considered parallel passages in two great Epics In heroic
description, the bridal of Sita is poor and commonplace, compared with
the bridal of Draupadi with all the bustle and tumult of a real
contest among warlike suitors. The rivalry between Rama and Ravan,
between Lakshman and Indrajit, is feeble in comparison with the
lifelong jealousy and hatred which animated Arjun and Kama, Bhima and
Duryodban. Sita's protest and defiance, spoken to Ravan when he
carried her away, lack the fire and the spirit of Draupadi's appeal on
the occasion when she was insulted in court. The Council of War held
by Ravan is a poor affair in comparison with the Council of War held
by Yudhisthir in the Matsya kingdom. And Bibhishan's final appeal for
peace and Ravan's scornful reply will scarcely compare with the
sublime eloquence with which Krishna implored the old monarch of the
Kurus not to plunge into a disastrous war, and the deep determination
with which Duryodhan replied:-
"Town nor village, mart nor hamlet, help us righteous Gods
in heaven,
Spot that needle's point can cover shall not unto them be
given!"
|
|
|
|
|
|
In the whole of the Ramayana there is no character with the
fiery determination and the deep-seated hatred for the foe which
inspire Kama or Arjun, Bhima or Duryodhan. And in the unending battles
waged by Rama and his allies there is no incident so stirring, so
animated, so thrilling, as the fall of Abhimanyu, the vengeance of
Arjun, the final contest between Arjun and Kama, or the final contest
between Bhima and Duryo dhan. The whole tenor of the Ramayana
is subdued and calm, pacific and pious; the whole tenor of the Maha-Bharata
is warlike and spirited.
And yet, without rivalling the heroic grandeur of the Maha-bharata,
the Ramayana is immeasurably superior in its delineation of
those softer and perhaps deeper emotions which enter into our everyday
life and hold the world together. And these descriptions, essentially
of Hindu life, are yet so true to nature that they apply to all races
and nations.
There is something indescribably touching and tender in the
description of the love of Rama for his subjects and the loyalty of
his people towards Rama,--that loyalty which has ever been a part of
the Hindu character in every age--
As a father to his children to his loving men he came,
Blessed our homes and maids and matrons till our infants lisped
his name,
For our humble woes and troubles Rama hath the ready tear,
To our humble tales of suffering Rama lends his willing ear!"
Deeper than this was Rama's duty towards his father and his
father's fondness for Rama; and the portion of the Epic which narrates
the dark scheme by which the prince was at last torn from the heart
and home of his dying father is one of the most powerful and pathetic
passages in Indian literature. The stepmother of Rama, won by the
virtues and the kindliness of the prince, regards his proposed
coronation with pride and pleasure, but her old nurse creeps into her
confidence like a creeping serpent, and envenoms her heart with the
poison of her own wickedness. She arouses the slumbering jealousy of a
woman and awakens the alarms of a mother, till--
"Like a slow but deadly poison worked the ancient nurse's
tears,
And a wife's undying impulse mingled with a mother's fears!"
The nurse's dark insinuations work on the mind of the queen till
she becomes a desperate woman, resolved to maintain her own influence
on her husband, and to see her own son on the throne. The
determination of the young queen tells with terrible effeect on the
weakness and vacillation of the feeble old monarch, and Rama is
banished at last. And the scene closes with a pathetic story in which
the monarch recounts his misdeed of past years, accepts his present
suffering as the fruit of that misdeed, and dies in agony for his
banished son. The inner workings of the human; heart and of human
motives, the dark intrigue of a scheming dependant, the awakening
jealousy and alarm of a wife and a mother, the determination of a
woman and an imperious queen, and the feebleness and despair and death
of a fond old father and husband,, have never been more vividly
described. Shakespeare himself has not depicted the workings of stormy
passions in the human heart more graphically or more vividly, with
greater truth or with more terrible power.
It is truth and power in the depicting of such scenes, and not in
the delineation of warriors and warlike incidents, that. the Ramayana
excels. It is in the delineation of domestic incidents, domestic
affections, and domestic jealousies, which are appreciated by the
prince and the peasant alike, that the Ramayana bases its
appeal to the hearts of the million in India. And beyond all this, the
righteous devotion of Rama, and the faith fulness and womanly love of
Sita, run like two threads of gold through the whole fabric of the
Epic, and ennoble and sanctify the work in the eyes of Hindus,
Rama and Sita are the Hindu ideals of a Perfect Man and a Perfect
Woman; their truth under trials and temptations, their endurance under
privations, and their devotion to duty under all vicissitudes of
fortune, form the Hindu ideal of a Perfect Life. In this respect the Ramayana
gives us a true picture of Hindu faith and righteous life as Dante's
"Divine Comedy" gives us a picture of the faith and belief
of the Middle Ages in Europe. Our own ideals in the present day may
not be the ideals of the tenth century before Christ or the fourteenth
century after Christ; but mankind will not willingly let die those
great creations of the past which shadow forth the ideals and beliefs
of interesting periods in the progress of human civilisation.
|
|
|
|
|
|
Sorrow and suffering, trial and endurance, are a part of the Hindu
ideal of a Perfect Life of righteousness. Rama suffers for fourteen
years in exile, and is chastened by privations and misfortunes, before
he ascends the throne of his father. In a humble way this course of
training was passed through by every pious Hindu of the ancient times.
Every Aryan boy in India was taken away from his parents at an early
age, and lived the hard life of an anchorite under his teacher for
twelve or twenty-four or thirty-six years, before he entered the
married life and settled down as a householder. Every Aryan boy
assumed the rough garment and the staff and girdle of a student, lived
as a mendicant and begged his food from door to door, attended on his
preceptor as a menial, and thus trained himself in endurance and
suffering as well as in the traditional learning of the age, before he
became a house holder. The pious Hindu saw in Rama's life the ideal of
a true Hindu life, the success and the triumph which follow upon
endurance and faith and devotion to duty. It is the truth and
endurance of Rama under sufferings and privations which impart the
deepest lessons to the Hindu character, and is the highest ideal of a
Hindu righteous life. The ancient ideal may seem to us far-fetched in
these days, but we can never fully comprehend the great moral Epic of
the Hindus unless we endeavour to study fully and clearly its
relations of old Hindu ideas and old Hindu life.
And if trial and endurance are a part of a Hindu's ideal of a man's
life, devotion and self-abnegation are still more essentially a part
of his ideal of a woman's life. Sita holds a place in the hearts Of
women in India which no other creation of a poet's imagination holds
among any other nation on earth. There is not a Hindu man whose
earliest and tenderest recollections do not cling round the story of
Sita's sufferings and Sita's faithfulness, told in the nursery, taught
in the family circle, remembered and cherished through life. Sita's
adventures in a desolate forest and in a hostile prison only represent
in an exaggerated form the humbler trials of a woman's life; and
Sita's endurance and faithfulness teach her devotion to duty in all
trials and troubles of life. "For," said Sita:
For my mother often taught me and my father often spake,
That her home the wedded woman doth beside her husband make,
As the shadow to the substance, to her lord is faithful wife,
And she parts not from her consort till she parts with fleeting
life!
Therefore bid me seek the jungle and in pathless forests roam,
Where the wild deer freely ranges and the tiger makes his home,
Happier than in father's mansions in the woods will Sita rove,
Waste no thought on home or kindred, nestling in her husband's
love!"
The ideal of life was joy and beauty and gladness in ancient
Greece; the ideal of life was piety and endurance and devotion in
ancient India. The tale of Helen was a tale of womanly beauty and
loveliness which charmed the western World. The tale of Sita was a
tale of womanly faith and self -abnegation which charmed and
fascinated the Hindu world. Repeated trials bring out in brighter
relief the unfaltering truth of Sita's character; she goes to a second
banishment in the woods with the same trust and devotion to her lord
as before, and she returns once more, and sinks into the bosom of her
Mother Earth, true in death as she had been true in life. The creative
imagination of the Hindus has conceived no loftier and holier
character than Sita; the literature of the world has not produced a
higher ideal of womanly love, womanly truth, and womanly devotion.
The modern reader will now comprehend why India produced, and has
preserved for well-nigh three thousand years, two Epics instead of one
national Epic. No work of the imagination abides long unless it is
animated by some sparks of imperishable truth, unless it truly
embodies some portion of our human feelings, human faith, and human
life. The Maha-Bharata depicts the political life of ancient
India, with all its valour and heroism, ambition and lofty chivalry.
The Ramayana embodies the domestic and religious life of
ancient India, with all its tenderness and sweetness, its endurance
and devotion. The one picture without the other were in complete; and
we should know but little of the ancient Hindus if we did not
comprehend their inner life and faith as well as their political life
and their Warlike virtues. The two together give us a true and graphic
picture of ancient Indian life and civilisation; and no nation on
earth has preserved a more faithful picture of its glorious past.
|
|
|
|
|
|
In condensing the Ramayana with its more than 24,000 Sanscrit
couplets into 2,000 English couplets I have followed the same plan
which was adopted in my translation of the Maha-Bharata. I have
selected those sections or cantos which tell the leading incidents of
the Epic, and have translated the whole or main portions of them, and
these selected passages are linked together by short notes. The plan,
as was explained before, has this advantage, that the story is told
not by the translator in his own way, but by the poet himself the
passages placed before the reader are not the translator's abridgment
of a long poem, but selected passages from the poem itself. It is the
ancient poet of India, and not the translator, who narrates the old
story; but he narrates only such portions of it as describe the
leading incidents. We are told that the sons of Rama recited the whole
poem of 24,000 verses, divided into 500 cantos or sections, in
twenty-five days. The modern reader has not the patience of the Hindu
listener of the old school; but a selection of the leading portions of
that immortal song, arranged in 2,000 verses and in 84 short sections,
may possibly receive a hearing, even from the much-distracted modern
reader.
While speaking of my own translation I must not fail to make some
mention of my predecessors in this work. The magnificent edition of
the Ramayana (Bengal recension), published with an Italian
translation by Gorresio, at the expense of Charles Albert King of
Sardinia in 1843-67, first introduced this great Epic to the European
public; and it was not long before M. Hippolyte Fauche presented the
European world with a French translation of this edition. The Benares
recension of the Ramayana has since been lithographed in Bombay, and a
printed edition of the same recension with Ramanuja's commentary was
brought out by the venerable Hem Chandra Vidyaratna in Calcutta in
1869-85. The talented and indefatigable Mr. Ralph Griffith, C.I.E.,
who has devoted a lifetime to translating Indian poetry into English,
has produced an almost complete translation of the first six Books in
more than 24,000 English couplets, and has given an abstract of the
seventh Book in prose. And a complete translation of the Ramayana
into English prose has since appeared in Calcutta.
The object of the present work is very different from that of these
meritorious editions and translations. The purpose of this work, as
explained above, is not to attempt a complete translation of a
voluminous Epic, but to place before the general reader the leading
story of that Epic by translating a number of selected passages and
connecting them together by short notes. The purpose of this volume is
not to repeat the long poem which Rama's sons are supposed to have
recited in 24,000 Sanscrit couplets, but only to narrate the main
incidents of that poem within the reasonable limit of 2,000 verses.
And the general reader who seeks for a practical acquaintance with the
great Indian poem within a reason able compass will, it is hoped, find
in this book a handy and not unacceptable translation of the leading
story of the Epic.
|
|
|
|
|
|
I have stated before that in India the Ramayana is still a
living tradition and a living faith. It forms the basis of the moral
instruction of a nation, and it is a part of the lives of two hundred
millions of people. It is necessary to add that when the modern
languages of India were first formed out of the ancient Sanscrit and
Prakrits, in the ninth and tenth centuries after Christ, the Ramayana
had the greatest influence in inspiring our modem poets and forming
our modern tongues. Southern India took the lead, and a translation of
the Ramayana in the Tamil language appeared as early as A.D. 1100.
Northern India and Bengal and Bombay followed the example; Tulasi
Das's Ramayana is the great classic of the Hindi language,
Krittibas's Ramayana is a classic in the Bengali language, and
Sridhar's Ramayana is a classic in the Mahratta language.
Generations of Hindus in all parts of India have studied the ancient
story in these modem translations; they have heard it recited in the
houses of the rich; and they have seen it acted on the stage at
religious festivals in every great town and every populous village
through the length and breadth of India.
More than this, the story of Rama has inspired our religious
reformers, and purified the popular faith of our modern times. Rama,
the true and dutiful, was accepted as the Spirit of God descended on
earth, as an incarnation of Vishnu the Preserver of the World. The
great teacher Ramanuja proclaimed the monotheism of Vishnu in Southern
India in the twelfth century; the reformer Ramananda proclaimed the
same faith in Northern India in the thirteenth or fourteenth century;
and his follower the gifted Kabir conceived the bold idea of uniting
Hindus and Mahomedans. in the worship of One God. "The God of the
Hindus," he said, is the God of the Mahomedans, be he invoked as Rama
or Ali." "The city of the Hindu God is Benares, and
the city of the Mahomedan God is Mecca; but search your hearts, and
there you will find the God both of Hindus and Mahomedans."
"If the Creator dwells in tabernacles, whose dwelling is the
universe?"
The reformer Chaitanya preached the same sublime monotheism in
Bengal, and the reformer Nanak in the Punjab, in the sixteenth
century. And down to the present day the popular mind in India, led
away by the worship of many images in many temples, nevertheless holds
fast to the cardinal idea of One God, and believes the heroes of the
ancient Epics-Krishna and Rama-to be the incarnations of that God. The
various sects of the Hindus, specially the sects of Vishnu and of Siva
who form the great majority of the people, quarrel about a name as
they often did in Europe in the Middle Ages, and each sect gives to
the Deity the special name by which the sect is known. In the teeming
villages of Bengal, in the ancient shrines of Northern India, and far
away in the towns and hamlets of Southern India, the prevailing faith
of the million is a popular monotheism underlying the various
ceremonials in honour of various images and forms-and that popular
monotheism generally recognises the heroes of the two ancient
Epics,--Krishna and Rama, as the earthly incarnations of the great God
who pervades and rules the universe.
To know the Indian Epics is to understand the Indian people better.
And to trace the influence of the Indian Epics on the life and
civilisation of the nation, and on the development of their modern
languages, literatures, and religious reforms, is to comprehend the
real history of the people during three thousand years.
ROMESH DUTT.
UNIVERSITY COLLEGE, LONDON,
13th August 1899.
|
|
|
|
|
Source:
The Ramayana And The Mahabharata Condensed Into English Verse By
Romesh C. Dutt (1899) Dedicated To The Right Hon. Professor F.
Max Müller.
Disclaimer: While we have made every effort to reproduce
the text correctly, we do not guarantee or accept any
responsibility for any errors or omissions or inaccuracies in
the reproduction of this text. This text has been reproduced for
general reading purposes only and readers are advised to refer
the original text for any research or academic studies and
references. |
|
|
|