|
|
THIRD LECTURE,
CALLED
HOT AND COLD. 
FIRST LESSON.
The unwise sleep, the sages always wake. Know, that in this world the
(cause of) misery brings forth evil consequences! Knowing the course
of the world, one should cease from violent acts. He who correctly
possesses these (sensual perceptions), viz. sounds, and colours, and
smells, and tastes, and touches (1), who self-possessed, wise, just,
chaste, With right comprehension understands the world, he is to be
called a sage, one who knows the law, and righteous. He knows the
connection of the whirl (of births) and the Current (of sensation with
love and hate). Not minding heat and cold, eqvanimous against pleasure
and pain, the Nirgrantha does not feel the austerity of penance.
Waking and free from hostility, a wise man, thou liberatest (thyself
and others) from the miseries. (2)
But a man always benighted, subject to old age and death, does not
know the law. Seeing living beings suffering, earnestly enter a
religious life. Considering this, O prudent one, look!
Knowing the misery that results from action,
The deluded and careless one returns to life;
Disregarding sounds and colours, upright,
Avoiding Mara one is liberated from death.
Carefully abstaining from pleasures and ceasing from bad works he
is a hero, guarding himself, who is grounded in knowledge. (3) He who
knows the violence done for the sake of special objects, knows what is
free from violence; he who knows what is free from violence, knows the
violence done for special objects. For him who is without karman,
there is no appellation. The condition of living beings arises from
karman.
Examining karman and the root of karman, viz. killing, examining
(it) and adopting its contrary, he is not seen by both ends. Knowing
this, a wise man who knows the world and has cast off the idea of the
world, should prudently conquer the obstructions to righteousness Thus
I say. (4)
SECOND LESSON.
Look, Sir, at birth and old age here,
Examine and know the happiness of the living,
Thence the most learned, I knowing (what is called) the highest
good,
He who has right intuition, commits no sin. (1).
Undo the bond with mortals here;
He who lives by sins, is subject to both
Desirous of pleasures they heap up karman,
Influenced by it they are born again. (2)
Killing (animals) he thinks good sport, and derives mirth from it:
Away with that fool's company, he increases his own
unrighteousness. (3)
Thence the most learned, knowing (what is called) the highest good,
Aware of the punishment, commits no sin;
Wisely avoid the top and the root!
Cutting them off, he knows himself free from karman. (4)
That man will be liberated from death; he is a sage who sees the
danger, knowing the highest good in this world, leading a circumspect
life, calm, guarded, endowed (with knowledge, &c.), always
restrained, longing for death, he should lead a religious life.
Manifold, indeed, appear sinful actions; therefore prove constant to
truth ! Delighting in it, a wise nian destroys all karman. (1)
Many, indeed, are the plans Of this man (of the world); he will
satisfy his desires; he (thereby causes) the slaughter of others, the
pain of others, the punishment of others, the slaughter, the blame,
the punishment of a whole province. Doing such things, some have
exerted themselves. (2)
Therefore the second (i.e. the wrong creed) is not adhered to. The
knowing one seeing the vanity (of the world) [knowing the rise and
fall of the souls], the Brahman follows the unrivalled (control of the
Gainas). He should not kill, nor cause others to kill, nor consent to
the killing of others. 'Avoid gaiety, not delighting in creatures
(i.e. women), having the highest intuition,' keeping off from sinful
acts. (3)
And the hero should conquer wrath and pride,
Look at the great hell (as the place) for greed.
Therefore the hero abstaining from killing,
Should destroy sorrow, going the road of easiness
Here now the hero, knowing the bondage,
Knowing sorrow, should restrain himself.
Having risen to birth among men,
He should not take the life of living beings.
THIRD LESSON.
Knowing the connection of the world, (carelessness is not for his
benefit).' 'Look at the exterior (world from analogy with thy own)
self; [then] thou wilt neither kill nor destroy (living beings);' viz.
out of reciprocal regard [well examining] he does no sinful act. What
is the characteristic of a sage?' Recognising the equality (of all
living beings), he appeases himself.' (1)
Knowing the highest good, onc should never be careless;
Guarding one's self, always prudent, one should pass life on the
right road.
'One should acquire disregard of sensual enjoyment, being with a
great one (i.e. a god) or the small ones (men).' When one knows whence
men come and where they go, and when both ends are out of sight, one
is not cut, nor slit, nor burnt, nor struck (2) by any one in the
whole world.
Some do not remember what preceded the present: 'what has been his
past? what will be his future?' Some men here say: 'what has been his
past, that will be his future.'
There is no past thing, nor is there a future one
So opine the Tathagatas.
He whose karman has ceased and conduct is right, who recognises the
truth (stated above) and destroys sinfulness (thinks):
What is discontent and what is pleasure? not subject to either, one
should live;
Giving up all gaiety, circumspect and restrained, one should lead a
religious life. (3)
Man! Thou art thy own friend; why wishest thou for a friend beyond
thyself? Whom he knows as a dweller on high, him he should know as a
dweller far (from sin); and whom he knows as a dweller far (from sin),
him he should know as a dweller on high. Man! restraining thyself
(from the outward world) 'thou wilt get free from pain.' Man,
understand well the truth! exerting himself in the rule of truth a
wise man overcomes Mara. (4)
'The gifted man, following the law, sees well his true interest.'
In a twofold ways, for the sake of life's splendour, honour and glory
(some men exert themselves), wherein they go astray. The gifted,
touched by calamity, are not confounded. 'Mind this! the worthy one,
in this world, gets out of thr creation' Thus I say. (5)
FOURTH LESSON.
That man (i.e. the liberated) conquers wrath, pride, deceit, and
greed. This is the doctrine of the Seer who does not injure living
beings and has put an end (to acts and to samsara). Preventing
propensity to sin destroys former actions. He who knows one thing,
knows all things; and he who knows all things, knows one thing. He who
is careless in all respects, is in danger; he who is not careless in
all respects, is free from danger. (1)
He who conquers one (passion), conquers many; and he who conquers
many, conquers one. 'Knowing the misery of the world' rejecting the
connection with the world, 'the heroes go on the great journey,' they
rise gradually; 'they do not desire life.' (2)
He who avoids one (passion), avoids (them all) severally; and he
who avoids them severally, avoids one. Faithful according to the
commandment (of the Tirthakaras), wise, and understanding the world
according to the commandment - such a man is without danger from
anywhere. There are degrees in injurious acts, but there are no
degrees in control. (3)
He who knows wrath, knows pride; he who knows pride, knows deceit;
he who knows deceit, knows greed; he who knows greed, knows love; he
who knows love, knows hate; he who knows hate, knows delusion; he who
knows delusion, knows conception; he who knows 'conception, knows
birth; he who knows birth, knows death; he who knows death, knows
hell; he who knows hell, knows animal existence; he who knows animal
existence, knows pain.
Therefore, a wise man should avoid wrath, pride, deceit, greed,
love, hate, delusion, conception, birth, death, hell, animal
existence, and pain.
This is the doctrine of the Seer, who does not injure living beings
and has put an end (to acts and to samsara). Preventing the propensity
to sin destroys former actions. Is there any worldly weakness in the
Seer? There exists none, there is none. Thus I say. (4)
End of the Third Lecture, called Hot and Cold.
|
|
|
|
|
FOURTH LECTURE,
CALLED
RIGHTEOUSNESS.

FIRST LESSON.
The Arhats and Bhagavats of the past, present, and future, all say
thus, speak thus, declare thus, explain thus: all breathing, existing,
living, sentient creatures should not be slain, nor treated with
violence, nor abused, nor tormented, nor driven away. (1)
This is the pure, unchangeable, eternal law, which the clever ones,
who understand the world, have declared: among the zealous and the not
zealous, among the faithful and the not faithful, among the not cruel
and the cruel, among those who have worldly weakness and those who
have not, among those who like social bonds and. those who do not:
'that is the truth, that is so, that is proclaimed in this (creed).'
(2)
Having adopted (the law), one should not hide it, nor forsake it.
Correctly understanding the law, one should arrive at indifference for
the impressions of the senses, and 'not act on the motives of the
world.' 'He who is not of this mind, how should he come to the other?'
What has been said here, has been seen (by the omniscient ones),
heard (by the believers), acknowledged (by the faithful), and
thoroughly understood by them. Those who acquiesce and indulge (in
worldly pleasures), are born again and again. 'Day and night exerting
thyself, steadfast,' always having ready wisdom, perceive that the
careless (stand) outside (of salvation); if careful, thou wilt always
conquer. Thus I say. (3)
SECOND LESSON.
There are as many asravas as there are parisravas, and there are as
many parisravas as there are asravas. There are as many an asravas as
there are aparisravas, and there are as many aparisravas as there are
anasravas. He who well understands these words and regards the world
according to the instruction (and understands), that which has been
distinctly declared, that 'wise man proclaims (the truth) here to
men,' who still belong to the samsara, who are awakened, and have
reached discrimination. (1)
'Those also who are afflicted and careless' (will be instructed). I
say this as a truth. Ther is nothing secure from the mouth of death.
Those who are led by their desires, who are the tabernacle of fraud,
'who seized by Time dwell in the heap (of karman),' are born again and
again. [Many who are again and again (immersed) in delusion, (will
often renew) their acquaintance with the places of pain; they
experience the pains inherent in regeneration. He who often does cruel
acts, often undergoes (punishment in hell, &c.) He who seldom does
cruel acts, seldom undergoes'(punishment).]' (2)
Some say thus, also the wise ones; the wise ones say thus, also
some others. Many and several in this world, Brahmanas or Sramanas,
raise this discussion: We have seen, heard, acknowledged, thoroughly
understood, in the upper, nether, and sidelong directions, and in all
ways examined it: all sorts of living beings may be slain, or treated
with violence, or abused, or tormented, or driven away. Know about
this: there is no wrong in it. (3)
That is a doctrine of the unworthy. But those who are teachers,
have said: You have wrongly seen, wrongly heard, wrongly acknowledged,
wrongly understood, in the upper, nether, and sidelong directions, in
all ways wrongly examined it, when you say thus, speak thus, declare
thus, explain thus: All sorts of living beings may be slain: or
treated with violence, or abused, or tormented or driven away. Know
about this: there is no wrong in it. That is a doctrine of the
unworthy. (4) But we say thus, speak thus, declare thus, explain thus:
All sorts of living beings should not be slain, nor treated with
violence, nor abused, nor tormented, nor driven awa . Know about this,
there is no wrong in it. This is the doctrine of the teachers. (5)
First the persuasion of every one should be ascertained, and then
we will ask them severally: Ye professors! is pain pleasant to you, or
unpleasant? If they give the right answer, reply: For all sorts of
living beings pain is unpleasant, disagreeable, and greatly feared.
Thus I say. (6)
THIRD LESSON.
Reflect and observe that whether you go to this world or to that
beyond, in the whole world those who are discerning beings', who
abstain from cruelty relinquish karman. They are flesh-subduing,
called duty-knowing, upright men, aware that pain results from
actions.' Thus say those who have right intuition. (1)
All the professors, conversant with pain, preach renunciation. Thus
thoroughly knowing karman, observing the commandment, wise, unattached
(to the world), recognising thy Self as one, subdue the body, chastise
thyself, weaken thyself: 'just as fire consumes old wood!' Thus with a
composed mind, unattached, 'unhesitatingly avoid wrath!' Considering
the shortness of life 'know pain, or what will come;' one shall feel
the several feelings; and perceive the world suffering under them. (2)
Those who are free from sinful acts are called anidina. Hence a
very wise man should not be inflamed (by wrath). Thus I say. (3)
FOURTH LESSON.
One should mortify (one's flesh) in a low, high, and highest degree,
quitting one's former connections, and entering tranquillity.
Therefore a hero is careful, a person of pith, guarded, endowed (with
knowledge, &c.), and always restrained. Difficult to go is the
road of the heroes, who go whence there is no return (final
liberation). Subdue blood and flesh. (1)
That man is called a worthy one, a hero, one to be followed, who
living in chastity [guarding his eyes] shakes off the aggregate.
He who desires the current of karman, is a fool who has-not cut off
the fetters of, nor conquered the connection with, (the world.) For
such as dwell in darkness, and are without knowledge, there is no
success in faith. Thus I say. (2)
'Whence should he have it, who does not get it early, late, or in
the middle of life?' But the discerning one is awakened, and ceases to
act. See that it is good to be so! Cutting off that 'whence bondage,
cruel death, and dreadful pain,' 'and the (desire for) external
(objects) flow, he who among mortals knows freedom from acts,' 'seeing
that acts will bear fruit, the knower of the sacred lore, parts from (karman).'
(3)
There are those who have established theniselves in the truth, who
(were, are, or will be) heroes, endowed (with knowledge), always
exerting themselves, full of equanimity, valuing the world (as it
deserves) in the east, west, south, north. We shall tell the knowledge
of them who (were, &c.) heroes, endowed (with knowledge), always
exerting themselves, full of equanimity, valuing the world (as it
deserves).
Is there any worldly weakness in the Seer? There exists none, there
is none. Thus I say. (4)
End of the Fourth Lecture, called Righteousness.
|
|
|
|
|
FIFTH LECTURE,
CALLED
ESSENCE OF THE WORLD. 
FIRST LESSON.
Many entertain cruel thoughts against the world with a motive or
without one; they entertain cruel thoughts against these (six classes
of living beings). To him, pleasures are clear. Therefore he is near
death. Because he is near death, he is far (from liberation). But he
who is neither near (death) nor far (from liberation), considers the
life of a slow and ignorant fool as similar to a dewdrop trembling on
the sharp point of the blade of Kusa grass which falls down when
shaken by the wind. A fool, doing cruel acts, comes thereby ignorantly
to grief. Through delusion he is born, dies, &c.' Being conversant
with the deliberation about this delusion, one is conversant with the
samsara; being not conversant with that deliberation, one is not
conversant with the samsara. He who is clever, should not seek after
sexual intercourse. But having done so, (it would be) a second folly
of the weak-minded not to own it. Repenting and excluding (from the
mind) the begotten pleasures, one should instruct others to follow the
commandment. Thus I say. (1)
Sce! many who desire colours, are led around (in the samsara), they
(experience) here again and again feelings (i.e. punishment). Many
live by injurious deeds against the world, they live by injurious
deeds against these (living beings). Also the fool, suffering (for his
passions), delights in bad acts here, mistaking that for salvation
which is none. Many (heretics) lead the life of a hermit (in order to
avoid worldly sorrows and pains). (2)
Such a man has much wrath, much pride, much conceit, much greed; he
delights in many (works), acts frequently like a stage-player or a
rogue, forms many plans, gives way to his impulses, is influenced by
his acts though he pretends to be awakened: (thinking) that nobody
will see him. Through the influence of ignorance and carelessness the
fool never knows the law. Men! unhappy creatures, world-wise are those
who, not freeing themselves from ignorance, talk about final
liberation: they turn round and round in the whirlpool (of births).
Thus I say. (3)
SECOND LESSON.
Many do not live by injurious deeds against the world, they do not
live by injurious deeds against these (living beings). Ceasing from
them, making an end of them, he perceives: this is a favourable
opportunity; he who searches for the right moment for this body
(should never be careless). This is the road taught by the noble ones.
(1)
When he has become zealous for the law, he should never be
careless, knowing pain and pleasure in their various forms. Men act
here on their own motives; it has been declared that they suffer for
their own sins. Neither killing nor lying, he should (patiently) bear
(all unpleasant) feelings when affected by them. That man is called a
true monk. (2)
Those who are not given to sinful acts are (nevertheless) attacked
by calamities; but then the steadfast will bear them. (he has to bear)
them afterwards as (he has done) before (his conversion). (The body)
is of a fragile, decaying nature, (it is) unstable, transient,
tineternal, increasing and decreasing of a changeable nature. Perceive
this as its true character. For him who well understands this, who
delights in the unique refuge, for the liberated and inactive there is
no passage (from birth to birth). Thus I Say. (3)
Many are attached to something in the world - be it little or much,
small or great, sentient or nonsentient - they are attached to it
(here) amongst these (householders). Thus some incur great danger. For
him who contemplates the course of the world and does not acknowledge
these attachments (there is no such danger). Knowing that that which
is well understood is well practised, man! with thy eyes on the
highest good, be victorious (in control). Among such men only is real
Brahmanhood. Thus I say. (4)
1 have heard this, and it is in my innermost heart; and the freedom
from bonds is in your innermost heart. He who has ceased (to have
worldly attachments), the houseless, suffers with patience a long
time.
The careless stand outside, the careful lead a religious life.
Maintain rightly this state of a sage. Thus I say. (5)
THIRD LESSON.
Many are not attached to something in this world, they are not
attached to it among these (householders). He is a wise man who has
heard and understood the word of the learned ones. Without partiality
the law has been declared by the noble ones. As I have destroyed here
the connection with the world, so is the connection elsewhere
difficult to destroy. Therefore I say: One should not abandon
firmness. (1) Some who early exert themselves,do not afterwards slide
back; some who early exert themselves, afterwards slide back; those
who do not early exert themselves, (can of course) not' slide back.
That man also is of this description, who knowing the world (as
worthless nevertheless) follows its ways. 'Knowing this, it has been
declared by the sage.' Here the follower of the commandment, the wise,
the passionless, he who exerts himself before morning and after
evening, always contemplating virtue and hearing (the merit of it)
will become free from love and delusion. 'Fight with this (your body)!
why should you fight with anything else?' Difficult to attain is this
(human body) which is worth the fight. For the clever ones have
praised the discernment of wisdom; the fool who falls from it, is
liable to birth, &c. (2) In this (religion of the Gainas the cause
of the fool's fall) has been declared (to depend) on colour and
killing. But a sage who walks the beaten track (to liberation),
regards the world in a different way. 'Knowing thus (the nature of)
acts in all regards, he does not kill,' he controls himself, he is not
overbearing. (3)
Comprehending that pleasure (and pain) are individual, advising
kindness, he will not engage in any work in the whole world: keeping
before him the one (great aim, liberation), and not turning aside,
'living humbly, unattached to any creature! The rich (in control) who
with a mind endowed with all penetration (recognises) that a bad deed
should not be done, will not go after it. What you acknowledge as
righteousness, that you acknowledge as sagedom (mauna); what you
acknowledge as sagedom, that you acknowledge as righteousness. It is
inconsistent with weak, sinning, sensual, ill-conducted
house-inhabiting men. (4) 'A sage, acquring sagedom, should subdue his
body.' 'The heroes who look at everything with indifference, use mean
and rough (food, &c.)' Such a man is said to have crossed the
flood (of life), to be a sage, to have passed over (the samsara), to
be liberated, to have ceased (from acts). This I say. (5)
FOURTH LESSON.
For a monk who has not yet reached discrimination, it is bad going and
difficult proceeding when he wanders (alone) from village to village.
Some men (when going wrong) will become angry when exhorted with
speech. And a man with wary pride is embarrassed with great delusion
(1) There are many obstacles which are very difficult to overcome for
the ignorant and the blinded. Let that not be your case! That is the
doctrine of the clever one (Mahavira). Adopting the (Akarya's) views,
imitating his indifference (for the outer world), making him the guide
and adviser (in all one's matters), sharing his abode, living
carefully, acting according to his mind, examining one's way, not
coming too near (the akarya), minding living beings, one should go (on
one's business). (2)
(A monk should according to the akarya's order) go and return,
contract or stretch (his limbs), thoroughly clean (what ought to be
cleaned). Sometimes, though a monk be endowed with virtue and walks in
righteousness, living beings, coming in contact with his body, will be
killed. (If this happens through mere carelessness) then he will get
his punishment in this life; but if it was done contrary to the rules,
he should repent of it and do penance for it. Thus he who knows the
sacred lore, recommends penance combined with carefulness. (3)
(When a monk) with fully developed intuition and knowledge, calm,
guarded, endowed (with knowledge), always restrained, perceives (a
woman tempting him), he should consider within himself: what will this
person do? The greatest temptation in this world are women. This has
been declared by the sage. (4)
When strongly vexed by the influence of the senses, he should eat
bad food, mortify himself, stand upright, wander from village to
village, take no food at all, withdraw his mind from women. First
troubles, then pleasures; first pleasures, then troubles: thus they
are the cause of quarrels. Considering this and well understanding it,
one should teach oneself not to cultivate (sensuality). Thus I say. He
should not speak of women, nor look at them, nor converse with them,
nor claim them as his own, nor do their work. Careful in his speech
and guirding his mind, he should always avoid sin. He should maintain
this sagedom. Thus I say. (5)
FIFTH LESSON
Thus I say: a lake is full of water, it is in an even plain, it is
free from dust, it harbours (many fish). Look! he (the teacher) stands
in the stream (of knowledge) and is guarded in all directions. Look!
there are great Seers in the world,wise, awakened, free from acts.
Perceive the truth: from a desire of (a pious) end they chose a
religious life. Thus I say. (I)
He whose mind is always wavering, does not reach abstract
contemplation. Some, bound (by worldly ties), are followers (i. e.
understand the truth); some who are not bound, are followers. How
should he not despond who amongst followers is a non-follower? 'But
that is truth beyond doubt, what has been declared by the Ginas.' (2)
Whatever a faithful, well-disposed man, on entering the order,
thought to be true, that may afterwards appear to him true; what he
thought to be true, that may afterwards appear to him untrue; what he
thought to be untrue, that may afterwards appear to him true; what he
thought to be untrue, that may afterwards appear to him true. What he
thinks to be true, that may, on consideration, appear to him true,
whether it be true or untrue. What he thinks to be untrue, that may,
on consideration, appear to him untrue, whether it be true or untrue.
But hewho reflects should say unto him who does not reflect: Consider
it to be true. Thus the connection (i. e. the continuity of sins) is
broken. (3)
Regard this as the course of,the zealous one, who stands (in
obedience to the spiritual guide). In this point do not show yourself
a fool!
As it would be unto thee, so it is with him whom thou intendest to
kill. As it would be unto thee, so it is with him whom thou intendest
to tyrannise over. As it would be unto thee, so it is with him whom
thou intendest to torment. In the same way (it is with him) whom thou
intendest to punish, and to drive away. The righteous man who lives up
to these sentiments, does therefore neither kill nor cause others to
kill (living beings). He should not intentionally cause the same
punishment for himself. (4)
The Self is the knower (or experiencer), and the knower is the
Self. That through which one knows, is the Self. With regard to this
(to know) it (the Self) is established. Such is he who maintains the
right doctrine of Self. This subject has truly been explained. Thus I
say. (5)
SIXTH LESSON.
Some not instructed (in the true law) make (only a show) of good
conduct; some, though instructed, have no good conduct. Let that not
be your case! That is the doctrine of the clever one. Adopting the (akarya's)
views, imitating his indifference (for the outer world), making him
the guide and adviser (in all one's matters), sharing his abode,
conquering (sinfulness), one sees the truth; unconquered one should be
one's own master, having no reliance on anything (in the world). He
who is great and withdraws his mind from the outer world, should learn
the teaching (of the Tirthakaras) through the teaching (of the akarya);
by his own innate knowledge, or through the instruction of the
highest, or having heard it from others. A wise man should not break
the commandment. Examining all (wrong) doctrines from all sides and in
all respects, one should clearly understand, (and reject) them.
'Knowing the delight of this world, circumspect and restrained, one
should lead the life of an ascetic.' Desiring liberation, a hero
should, through the sacred lore, ever be victorious. Thus I say. (1)
The current (of Sin) is said to come from above, from below, and
from the sides; these have been declared to be the currents through
which, look, there is sinfulness.
'Examining the whirlpool, a man, versed in the sacred lore, should
keep off from it.' Leaving the world to avert the current (of sin),
such a great man, free from acts, knows and sees the truth; examining
(pleasures) he does not desire them. (2) Knowing whence we come and
whither we go, he leaves the road to birth and death, rejoicing in the
glorious (liberation). 'All sounds recoil thence, where speculation
has no room,' nor does the mind penetrate there. The saint knows well
that which is without support. (3)
(The liberated) is not long nor small nor round nor triangular nor
quadrangular nor circular; he is not black nor blue nor red nor green
nor white; neither of good nor bad smell; not bitter nor pungent nor
astringent nor sweet; neither rough nor soft; neither heavy nor light;
neither cold nor hot; neither harsh nor smooth; he is without body,
without resurrection, without contact (of matter), he is not feminine
nor masculine nor neuter; he perceives, he knows, but there is no
analogy (whereby to know the nature of,the liberated. soul); its
essence is without form; there is no condition of the unconditioned.
There is no sound, no colour, no smell, no taste, no touch-nothing of
that kind. Thus I say. (4)
End of the Fifth Lecture, called Essence of the World.
|
|
|
|
|
SIXTH LECTURE,
CALLED
THE CLEANING. 
FIRST LESSON.
He who is awakened amongst men, preaches; the man to whom all these
classes of lives are well known, preaches the unparalleled wisdom. He
praises the road to liberation for those who well exert themselves,
who have forsworn cruelty, are zealous and endowed with knowledge.
Thus some great heroes are victorious; but, look, some others who are
wanting in control do not understand (the welfare of) their souls.
Thus I say. (1)
As in a lake a greedy leaf-covered tortoise cannot rise tip; as the
trees do not leave their-place (though shaken by storms, &c.):
thus men, born in various families, cry bitterly because they are
attached to the objects of the senses; on account of their sinfulness
they do not reach liberation. (2)
Now look at those who are born in these families to reap the fruit
of their own acts:
Bolls and leprosy, consumption, falling sickness, blindness and
stiffness, lameness and hump-backedness,
Dropsy and dumbness, look! apoplexy(?) and eye-disease, trembling
and crippledness, elephantiasis and diabetes,
These are the sixteen diseases enumerated in due order; besides
them many illnesses and wounds occur.
Contemplating their (i.e. the creatures') death, knowing their
births in higher and lower regions, contemplating the fruit (of their
acts), hear about this according to truth.
There are said to be blind beings dwelling in darkness; once or
frequently meeting this lot, they experience pleasant and unpleasant
feelings. This has been declared by the awakened ones. (3) There are
beings endowed with voice, with taste, waterbeings dwelling in water,
beings living in the air: 'beings torment beings. See the great danger
in this world;' many pains (are the lot) of the creatures. Men who are
given to their lusts, come to destruction through their weak, frail
body. 'The fool works hard, thinking' that the unhappy one suffers
many pains. 'Knowing that these diseases are many, should the
afflicted search after (remedies)?' See! they are of no avail, have
done with them! Sage! see this great danger! Do not hurt anybodyl
Contemplate. Be attentive! I shall proclaim the doctrine of
renunciation. (4)
To reap the fruit of their acts they are born in these various
families, they increase, are born, grow up, become awakened, and leave
the world in due order as great sages. The lamenting parents say to
them who proceed on the glorious road: 'Do not leave us!' (5)
Consulting their own pleasure, indulging their passions, 'making a
noise, the parents cry:' No man who leaves his parents is (fit to
become) a flood-crossing sage! (The ascetic) does not take refuge
there (in his family); for what could attract him there?
He should always maintain this knowledge! Thus I say. (6)
SECOND LESSON.
Though some know the misery of the world, have relinquished their
former connections, have given up case, live in chastity, and, whether
monk or layman, thoroughly understand the law, they are not able (to
persevere in a religious life). The ill-disposed, giving up the robe,
alms-bowl, blanket, and broom, do not bear the continuous hardships
that are difficult to bear. He who prefers pleasures will, now or
after an hour, be deprived (of the body, not to recover it) for an
infinite space of time. And thus they do not cross (the samsara), for
the sake of these pleasures which entail evil consequences and are
associated with others of their kind. (1)
But some who embrace the law, will practise it, being careful about
its outward signs; not giving way to worldliness, but bein- firin.
Knowing (and renouncing) all lust, a devout man becomes a great sage
when he breaks all bonds, thinking: Nothing belongs to me. A man who,
thinking, I am I, exerts himself for this (creed), ceases (to act), is
houseless, walks about bald-headed. The naked, fasting (monk), who
combats the flesh, will be abused, or struck, or hurt; he will be
upbraided with his former trade, or reviled with untrue reproaches.
Accounting (for this treatment) by his former sins, knowing pleasant
and unpleasant occurrences, he should patiently wander about. Quitting
all worldliness one should bear all (disagreeable) feelings, being
possessed of the right view. (2)
Those are called naked, who in this world, never returning (to a
worldly state), (follow) my religion according to the commandinent.
This highest doctrine has here been declared for men. Delighted with
this, destroying that (i.e. the effect of works), he will successively
give up sinfulness, after having come to a knowledge of it. Here (in
our religion) some live as single mendicants. Therefore a wise man
should lead the life of an ascetic by collecting pure alms or any alms
in all sorts of families. 'If (the food) be of good or bad smell, or
if dreadful beasts inflict pain on (other) beings' - all that happens
to you, you will firmly bear it. Thus I say. (3)
THIRD LESSON.
A sage who is well instructed in the law and leads a life of
abstinence, is always a destroyer of the effects of works. To a
mendicant who is little clothed and firm in control, it will not occur
(to think): My clothes are torn, I shall beg for (new) clothes; I
shall beg for thread; I shall beg for a needle; I shall mend (my
clothes); I shall darn them; I shall repair them; I shall put them on;
I shall wrap myself in them. (1)
The unclothed one, who excels in this (abstinence), will often be
molested by (sharp blades of) grass, by cold, heat, gnats, and
mosquitoes. The unclothed one, who effects scarcity (of his wants or
of his karman), bears these and various other hardships. He is fit for
penance, as has been declared by the Revered One. Understanding this
in all respects and with his whole mind, he should perfectly know
righteousness. The great heroes (i.e. the Tirthakaras) who for a long
time walked in the former years, the worthy ones bore the troubles
(mentioned above); endowed with perfect knowledge they had lean arms
and very little flesh and blood. He who discontinues (to sin) and is
enlightened, is said to have crossed (the samsara), to be liberated,
and to have ceased (to act). Thus I say. (2)
But can discontent lay hold of a mendicant, who has ceased to act
and leads a religious life, for a long time controlling himself? He
advances in his spiritual career and exerts himself. As an island
which is never covered with water, so is the law taught by the noble
ones (a safe refuge for those in danger). They are free from desires,
free from murder, beloved, wise, learned. For their benefit has been
the exertion of the Revered One; as birds (feed) their young ones, so
are the disciples regularly to be instructed day and night. Thus I
say. (3)
FOURTH LESSON.
The disciples are thus regularly instructed, day and night, by the
knowledge-endowed great heroes, receiving knowledge from them. Some,
being seduced from the calmness of the mind, adopt rough manners.
Some, living in chastity, dispute the authority (of the teacher),
others hear and understand his words; they intend to lead a godly
life, but having left the world, they are not qualified (for a
religious life). Others, being incensed by lusts, greedy, sensual, 'do
not care for abstract meditation and religious instruction: these men
speak harshly unto the teacher.' It is a second folly of the
slow-minded to call virtuous, calm, religiously living men worthless.
Some, turning from (control), assign its difficulty as their reason
(for doing so); others, falling from the pure knowledge and defiling
the creed, though not without devotion, for the love of life. change
(their vows). 'When they feel the hardships (of a religious life) they
slide back, for their love of life.' Their leaving the world is a bad
leaving. (1)
Those who deserve to be called fools, are born again and again.
Standing low (in learning or control) they will exalt themselves (and
say) in their pride: I am learned. They speak harshly unto the
passionless; they upbraid them with their former trades, or revile
them with untrue reproaches . The wise, therefore, should know the
law. Thou lovest unrighteousness, because thou art young, and lovest
acts, and sayest: 'Kill beings;' thou killest them or consentest to
their being killed by others. (Such a man) thinks contemptuously: A
very severe religion has been proclaimed. Sinking in opposition to the
law, he is called murderer. Thus I say. (2)
Some think: What have I to do with this or that man? Thus they
leave father and mother, kith and kin, like heroes exerting
themselves, free from murder. Look! the pious and calm become
desponding; the rising, cast down. Those troubled with sensuality, the
cowardly men become perverters of the faith. Therefore the reputation
of some becomes bad. He is an apostate ascetic! He is an apostate
ascetic I
Look! Some, though living with religious, pious, calm, and worthy
(monks), are not religious, nor pious, nor calm, nor worthy. Knowing
them, the learned, the wise, the steadfast hero will always be
victorious through the right faith. Thus I say. (4)
FIFTH LESSON.
Staying in or between houses, in or between villages, in or between
towns, in or between counties, a monk is attacked by murderers, or is
subject to the hardships (of a mendicant's life). A hero should bear
these hardships. (1)
A Saint, with right intuition, who cherishes compassion for the
world, in the east, west, south, and north, should preach, spread, and
praise (the faith), knowing the sacred lore. He should proclaim it
among those who exert themselves, and those who do not, among those
who are willing to hear (the word). (2)
Not neglecting tranquillity, indifference, patience, liberation,
purity, uprightness, gentleness, and freedom from worldly cares, one
should, with due consideration, preach the law of the mendicants to
all sorts of creatures. (3)
With due consideration preaching the law of the mendicants, one
should do no injury to one's self, nor to anybody else, nor to any of
the four kinds of living beings. But a great sage, neither injuring
nor injured, becomes a shelter for all sorts of afflicted creatures,
even as an island, which is never covered with water. (4)
Thus a man who exerts himself, and is of a steady mind, without
attachment, unmoved (by passion) but restless (in wandering about),
having no worldly desires, should lead the life of an ascetic.
Having contemplated the beautiful law, the discerning one is
liberated.
Therefore look at worldliness, ye men, fettered in fetters!
Those whom lust conquers, sink; therefore do not shrink from the
hard (control)! He who knows (and renounces) perfectly and thoroughly
these injurious acts, from whom the injurers do not shrink, 'who has
shaken off wrath, pride,' delusion, and greed, 'he is called a removed
one.' Thus I say. (5)
On the decay of the body (he does not despond, but deserves) his
appellation, 'the leader of the battle.' The sage who has reached the
other side, unafflicted and unmoved like a beam, being in the power of
death, desires death as the dissolution of the body. Thus I say. (6)
End of the Sixth Lecture, called the Cleaning.
|
|
|
|
|
SEVENTH LECTURE,
CALLED
LIBERATION. 
FIRST LESSON.
I say: To friendly or hostile (heretics) one should not give food,
drink, dainties and spices, clothes, alms-bowls, and brooms; nor
exhort these persons to give (such things), nor do them service,
always showing the highest respect. Thus I say. (1)
(A heretic may say): Know this for certain having or not having
received food, &c. (down to) brooms, having or not having eaten
(come to our house), even turning from your way or passing (other
houses; we shall supply your wants). Confessing an individual creed,
coming and going, he may give, or exhort to give, or do service (but
one should not accept anything from him), showing not the slightest
respect. Thus I say. (2)
Some here are not well instructed as regards the subject of
conduct; for desirous of acts, they say: ' Kill creatures;' they
themselves kill or consent to the killing of others; or they take what
has not been given; or they pronounce opinions, e.g. the world exists,
the world does not exist, the world is unchangeable, the world is ever
changing; the world has a beginning, the world has no beginning; the
world has an end, the world has no end; (or with regard to the self
and actions): this is well done, this is badly done; this is merit,
this is demerit; he is a good man, he is not a good man; there is
beatitude, there is no beatitude; there is a hell, there is no hell.
When they thus differ (in their opinions) and profess their individual
persuasion, know (that this is all) without reason. Thus they are not
well taught, not well instructed in the religion such as it has been
declared by the Revered One, who knows and sees with quick
discernment. (One should either instruct the opponent in the true
faith) or observe abstinence as regards speech. Thus I say. (3)
Everywhere sins are admitted; but to avoid them is called my
distinction. For ye who live in a village or in the forest, or not in
a vitlage and not in the forest, know the law as it has been declared.
'By the Brahman, the wise (Mahavira), three vows have been enjoined.'
Noble and tranquil men who are enlightened and exert themselves in
these (precepts), are called free from sinful acts, (4)
Knowing (and renouncing) severally and singly the actions against
living beings, in the regions above, below, and on the surface,
everywhere and in all ways-a wise man neither gives pain to these
bodies, nor orders others to do so, nor assents to their doing so.
Nay, we abhor those who give pain to these bodies. Knowing this, a
wise man should not cause this or any other pain (to any creatures).
Thus I say. (5)
SECOND LESSON.
A mendicant may exert himself, or stand or sit or lie in a
burying-place or in an empty house or in a mountain cave or in a
potter's workshop. A householder may approach a mendicant who stays in
any of these places, and say unto him: O long-lived Sramana! I shall
give you what I have bought or stolen or taken, though it was not to
be taken, nor given, but was taken by force, viz. food, drink,
dainties and spices, clothes, an alms-bowl, a plaid, a broom-by acting
sinfully against all sorts of living beings; or I shall prepare you
snug lodgings; eat (the offered food), dwell (in the prepared house').
(1)
O long-lived Sramana! A mendicant should thus refuse a householder
of good sense and ripe age - O long-lived householder! I do not
approve of thy words, I do not accept thy words, that, for my sake,
thou givest unto me what thou hast bought or stolen or taken, though
it was not to be taken, nor given, but was taken by force, viz. food,
drink, dainties and spices, clothes, an alms-bowl, a plaid, a broom-by
acting sinfully against all sorts of living beings; or that thou
preparest pleasant lodgings for me. O long-lived householder! I have
given up this, because it is not to be done. (2) A mendicant may exert
himself, &c. (first sentence of §1). A householder, without
betraying his intention, may approach him who stays in some one of the
above-mentioned places, and give unto him what has been taken, &c.
(all as above, down to) or prepare pleasant lodgings, and accommodate
the mendicant with food (and lodging). A mendicant should know it by
his own innate intelligence, or through the instruction of the highest
(i. e. the Tirthakaras), or having heard it from others: This
householder, forsooth, for my sake injures all sorts of living beings,
to give me food, &c., clothes, &c., or to prepare pleasant
lodgings. A mendicant should well observe and understand this, that he
may order (the householder) not to show such obsequiousness. Thus I
say. (3)
Those who having, with or without the mendicant's knowledge,
brought together fetters, become angry (on the monk's refusal) and
will strike him, saying: Beat, kill, cut, burn, roast, tear, rob,
despatch, torture him! But the hero, come to such a lot, will bravely
bear it, or tell him the code of conduct, considering that he is of a
different habit; or by guarding his. speech he should in due order
examine the subject, guarding himself.
This has been declared by the awakened ones: The faithful should
not give to dissenters food, &c., clothes, &c., nor should
they exhort them (to give), nor do them service, always showing the
highest respect. Thus I say. (4)
Know the law declared by the wise Brahmana: one should give to one
of the same faith food, &c., clothes, &c., and one should
exhort him (to give) or do him service, always showing the highest
respect. Thus I say. (5)
THIRD LESSON.
Some are awakened as middle-aged men and exert themselves well,
having, as clever men, heard and received the word of the learned. The
noble ones have impartially preached the law. Those who are awakened,
should not wish for pleasure, nor do harm, nor desire (any forbidden
things). A person who is without desires and does no harm unto any
living beings in the whole world, is called by me 'unfettered.' (1)
One free from passions understands perfectly the bright one,
knowing birth in the upper and nether regions.
'Bodies increase through nourishment, they are frail in hardships.'
See some whose organs are failing (give way to weakness).
A person who has no desires, cherishes pity. He who understands the
doctrine of sin, is a mendicant who knows the time, the strength, the
measure, the occasion, the conduct, the religious precept; he disowns
all things not requisite for religious purposes, in time exerts
himself, is under no obligations; he proceeds securely (on the road to
final liberation) after having cut off both (love and hate)'. (2)
A householder approaching a mendicant whose limbs tremble for cold,
may say:
O long-lived Sramana! are you not subject to the influences of your
senses?
O long-lived householder! I am not subject to the influences of my
senses. But I cannot sustain the feeling of cold. Yet it does not
become me to kindle or light a fire, that I may warm or heat myself;
nor (to procure that comfort) through the order of others.
Perhaps after the mendicant has spoken thus, the other kindles or
lights a fire that he may warm or heat himself. But the mendicant
should well observe and understand this, that he may order him to show
no such obsequiousness. Thus I say. (3)
FOURTH LESSON.
A mendicant who is fitted out with three robes, and a bowl as fourth
(article), will not think: I shall beg for a fourth robe. He should
beg for (clothes) which he wants, and which are permitted by the
religious code; he should wear the clothes in the same state in which
they are given him; he should neither wash nor dye them, nor should he
wear washed or dyed clothes, nor (should he) hide (his garments when
passing) through other villages, being careless of dress. This is the
whole duty of one who wears clothes. But know further, that, after
winter is gone and the hot season has come, one should leave off the
used-up (garment of the three), being clad with 'an upper and under
garment, or with the undermost garment, or with one gown, or with no
clothes-aspiring to freedom from bonds. Penance suits him. Knowing
what the Revered One has declared, one should thoroughly and in all
respects conform to it. (1)
When it occurs to a blessed mendicant that he suffers pain, and
cannot bear the influence of cold, he should not try to obviate these
trials, but stand fast in his own self which is endowed with all
knowledge. 'For it is better for an ascetic that he should take
poison.' Even thus he will in due time put an end to existence. This
(way to escape trials) has been adopted by many who were free from
delusion; it is good, wholesome, proper, beatifying, meritorious. Thus
I say. (2)
FIFTH LESSON.
A mendicant who is fitted out with two robes, and a bowl as third
(article), will not think: I shall beg for a third robe. He should beg
for robes which are allowed to be begged for; he should wear the
clothes, &c. &c. This is the whole outfit of one who wears
clothes. But know further, that after the winter is gone and the hot
season has come, one should leave off the used-up garments; having
left off the used-up garments, (one should) be clad with the undermost
garment, with a gown, or with no clothes at all-aspiring to freedom
from bonds. Penance suits him. Knowing what the Revered One has
declared, one should thoroughly and in all respects conform to it. (1)
,
When the thought occurs to a mendicant that through illness he is
too weak, and.not able to beg from house to house-and on-his thus
complaining a householder brings food, &c., obtained (without
injuring life), and gives it him-then he should, after deliberation,
say: O long-lived householder! it does not become me to eat or drink
this food, &c., or (accept) anything else of the same kind. (2)
A mendicant who has resolved, that he will, when sick, accept the
assistance of fellow-ascetics in good health, when they offer
(assistance) without being asked, and that vice versa he, when in
health, will give assistance to sick fellow-ascetics, offering it
without being asked-(he should not deviate from his resolution though
he die for want of help). (3)
Taking the vow to beg (food, &c.) for another (who is sick),
and to eat (when sick) what is brought by another; taking the vow to
beg, &c., and not to eat what is brought; taking the vow not to
beg, &c., but to eat what is brought; taking the vow neither to
beg, &c., nor to eat what is brought (one should adhere to that
vow). Practising thus the law as it has been declared, one becomes
tranquil, averted from sin, guarded against the allurements of the
senses. Even thus (though sick) he will in due time put an end to
existence. This (method) has been adopted by many who were free from
delusion; it is good, wholesome, proper, beatifying, meritorious. Thus
I say. (4)
SIXTH LESSON.
A mendicant who is fitted out with one robe, and a bowl as second
(article), will not think: I shall beg for a second robe. He should
beg for such a robe only as is allowed to be begged for, and he should
wear it in the same state as he receives it. This is, &c. (see
lesson 4, § 1).
But when the hot season has come, one should leave off the used-up
clothes; one should be clad with one or no garment-aspiring to freedom
from bonds. Knowing what the Revered One, &c. (see lesson 5, §1)
When the thought occurs to a mendicant: 'I am myself, alone; I have
nobody belonging to me, nor do I belong to anybody,' then he should
thoroughly know himself as standing alone-aspiring to freedom from
bonds. Penance suits him. Knowing what the Revered One has declared,
one should thoroughly and in all respects conform to it. (1)
A male or female mendicant eating food &c. should not shift
(the morsel) from the left jaw to the right jaw, nor from the right
jaw to the left jaw, to get a fuller taste of it, not caring for the
taste (of it)-aspiring to freedom from bonds. Penance suits him.
Knowing what the Revered One has declared, one should thoroughly and
in all respects conform to it. (2)
If this thought occurs to a monk: 'I am sick and not able, at this
time, to regularly mortify the flesh,' that monk should regularly
reduce his food; regularly reducing his food, and diminishing his
sins, 'he should take proper care of his body, being immovable like a
beam; exerting himself he dissolves his body.' (3)
Entering a village, or a scot-free town, or a town with an
earth-wall, or a town with a small wall, or an isolated town, or a
large town, or a sea-town, or a mine, or a hermitage, or the
halting-places of processions, or caravans, or a capital-a monk should
beg for straw; having begged for straw he should retire with it to a
secluded spot. After having repeatedly examined and cleaned the
ground, where there are no eggs, nor living beings, nor seeds, nor
sprouts, nor dew, nor water, nor ants, nor mildew, nor waterdrops, nor
mud, nor cobwebs he should spread the straw on it. Then he should
there and then effect (the religious death called) itvara [fasting to
death while keeping within a limited space]. (4)
This is the truth: speaking truth, free from passion, crossing (the
samsara), abating irresoluteness,
Knowing all truth and not being known, leaving this frail body,
overcoming all sorts of pains and troubles through trust in this
(religion), he accomplishes this fearful (religious death). Even thus
he will in due time put an end to existence. This has been adopted by
many who were free from delusion; it is good, wholesome, proper,
beatifying, meritorious. Thus I say. (5)
SEVENTH LESSON
To a naked monk the thought occurs: I can bear the pricking of grass,
the influence of cold and heat, the stinging of flies and mosquitos;
these and other various painful feelings I can sustain, but I cannot
leave off the covering of the privities. Then he may cover his
privities with a piece of cloth '.
A naked monk who perseveres in this conduct, sustains repeatedly
these and other various painful feelings: the grass pricks him, heat
and cold attack him, flies and mosquitos sting him. A naked monk
(should be) aspiring to freedom from bonds. Penance suits him. Knowing
what the Revered One has declared, one should thoroughly and in all
respects conform to it. (1)
A monk who has come to any of the following resolutions,-having
collected food, &c., I shall give of it to other monks, and I
shall eat (what they have) brought; (or) having collected food,
&c., I shall give of it to other monks, but I shall. not eat (what
they have) brought; (or) having collected food, &c., I shall not
give of it to other monks, but I shall eat (what they have) brought;
(or) having collected food, &c., I shall not give of it to other
monks, nor eat (what they have) brought; (2) (or) I shall assist a
fellow-ascetic with the remnants of my dinner, which is acceptable and
remained in the same state in which it was received, and I shall
accept the assistance of fellow-ascetics as regards the remnants of
their dinner, which is acceptable and remained in the same state in
which it was received;,(that monk should keep these vows even if he
should run the risk of his life) - aspiring to freedom from bonds.
Penance suits him. Knowing what the Revered One has declared, one
should thoroughly conform to it. (4)
(The last two paragraphs of the last lesson are to be reproduced
here.)
Thus I say. (5)
EIGHTH LESSON.
The wise ones who attain in due order to one of the unerring states
(in which suicide is prescribed), those who are rich in control and
endowed with knowledge, knowing the incomparable (religious death,
should continue their contemplation). (1)
Knowing the twofold (obstacleso i.e. bodily and mental), the wise
ones, having thoroughly learned the law, perceiving in due order (ihat
the time for their death has come), get rid of karman. (2)
Subduing the passions and living on little food, he should endure
(hardships). If a mendicant falls sick, let him again take food. (3)
Be should not long for life, nor wish for death; he should yearn
after neither, life or death. (4)
He who is indifferent and wishes for the destruction of karman,
should continue his contemplation.
Becoming unattached internally and externally, he should strive
after absolute purity. (5)
Whatever means one knows for calming one's own life, that a wise
man should learn (i. e. practise) in order to gain time (for
continuing penance). (6)
In a village or in a forest, examining the ground and recognising
it as free from living beings, the sage should spread the straw. (7)
Without food he should he down and bear the pains which attack him.
He should not for too long time give way to worldly feelings which
overcome him. (8)
When crawling animals or such as live on high or below, feed on his
flesh and blood, he should neither kill them nor rub (the wound). (9)
Though these animals destroy the body, he should not stir from his
position. After the Asravas have ceased, he should bear (pains) as if
he rejoiced in them. (10)
When the bonds fall off, then he has accomplished his life.
(We shall now describe) a more exalted (method) for a
well-controlled and instructed monk. (11)
This other law has been proclaimed by Gñatriputra:
He should give up all motions except his own in the
thrice-threefold way. (12)
He should not lie on sprouts of grass, but inspecting the bare
ground he should lie on it.
Without any comfort and food, he should there bear pain. (13)
When the sage becomes weak in his limbs, he should strive after
calmness.
For he is blameless, who is well fixed and immovable (in his
intention to die). (14)
He should move to and fro (on his ground), contract and stretch
(his limbs) for the benefit of the whole body; or (he should remain
quiet as if he were) lifeless. (15)
He should walk about, when tired of (lying), or stand with passive
limbs; when tired of standing, he should sit down. (16)
Intent on such an uncommon death, he should regulate the motions of
his organs.
Having attained a place swarming with insects, he should search for
a clean spot. (17)
He should not remain there whence sin would rise.
He should raise himself above (sinfulness), and bear all pains.
(18)
And this is a still more difficult method, when one lives according
to it: not to stir from one's place, while checking all motions of the
body. (19)
This is the highest law, exalted above the preceding method:
Having examined a spot of bare ground he should remain there; stay
O Brahmana! (20)
Having attained a place free from living beings, he should there
fix himself.
He should thoroughly mortify his flesh, thinking: There are no
obstacles in my body. (21)
Knowing as long as be lives the dangers and troubles, the wise and
restrained (ascetic) should bear them as being instrumental to the
dissolution of the body. (22)
He should not be attached to the transitory pleasures, nor to the
greater ones; he should not nourish desire and greed, looking only for
eternal praise. (23)
He should be enlightened with eternal objectss, and not trust in
the delusive power of the gods;
a Brahmana should know of this and cast off all inferiority. (24)
Not devoted to any of the external objects he reaches the end of
his life; thinking that patience is the highest good, he (should
choose) one of (the described three) good methods of entering Nirvana.
(25) Thus I say.
End of the Seventh Lecture, called Liberation.
|
|
|
|
|
EIGHTH LECTURE,
(CALLED)
THE PILLOW OF RIGHTEOUSNESS. 
FIRST LESSON.
As I have heard it, I shall tell how the Venerable Ascetic, exerting
himself and meditating, after having entered the order in that winter,
wandered about,
'I shall not cover myself with that robe,' only in that winter (he
used it). He had crossed (the samsara) for the rest of his life. This
(refusing of dress) is in accordance with his doctrine. (1)
More than four months many sorts of living beings gathered on his
body, crawled about it, and caused pain there. (2)
For a year and a month he did not leave off his robe. Since that
time the Venerable One, giving up his robe, was a naked,
world-relinquishing, houseless (sage). (3)
Then he meditated (walking) with his eye fixed on a square space
before him of the length of a man. Many people assembled, shocked at
the sight; they struck him and cried. (4)
Knowing (and renouncing) the female sex in mixed gathering places,
he meditated, finding his way himself: I do not lead a worldly life.
(5)
Giving up the company of all householders whomsoever, he meditated.
Asked, he gave no answer; he went, and did not transgress the right
path. (6)
For some it is not easy (to do what he did), not to answer those
who salute; he was beaten with sticks, and struck by sinful people.
(7)
Disregarding slights difficult to bear, the Sage wandered about,
(not attracted) by story-tellers, pantomimes, songs, fights at
quarter-staff, and boxing-matches. (8)
At that time the son of Gñatri saw without sorrow (or pleasure)
people in mutual conversation. Gñatriputra obtained oblivion of these
exquisite sorrows. (9)
For more than a couple of years he led a religious life without
using cold water; he realised singleness, guarded his body, had got
intuition, and was calm. (10)
Thoroughly,knowing the earth-bodies and waterbodies and fire-bodies
and wind-bodies, the lichens, seeds, and sprouts, (11)
He comprehended that they are, if narrowly inspected, imbued with
life, and avoided to injure them; he, the great Hero. (12)
The immovable (beings) are changed to movable ones, and the movable
beings to immovable ones; beinas which are born in all states become
individually sinners by their actions. (13)
The Venerable One understands thus: he who is under the conditions
(of existence), that fool suffers pain. Thoroughly knowing (karman),
the Venerable One avoids sin. (14)
The sage, perceiving the double (karman), proclaims the
incomparable activity, he, the knowing one; knowing the current of
worldliness, the current of sinfulness, and the impulse, (15)
Practising the sinless abstinence from killing, he did no acts,
neither himself nor with the assistanceof others; he to whom women
were known as the causes of all sinful acts, he saw (the true state of
the world). (16)
He did not use what had expressly been prepared for him; he well
saw (that bondage comes) through action. Whatever is sinful, the
Venerable One left that undone: he consumed clean food. (17)
He did not use another's robe, nor does he eat out of another's
vessel. Disregarding contempt, he went with indifference to places
where food was prepared. (18)
Knowing measure in eating and drinking, he was not desirous of
delicious food, nor had he a longing for it. A sage should not rub his
eyes nor scratch his body. (19)
Looking a little sideward, looking a little behind, answering
little when spoken to, he should walk attentively looking on his path.
(20)
When the cold season has half-way advanced, the houseless, leaving
off his robe and stretching out his arms, should wander about, not
leaning against a trunk. (21)
This is the rule which has often been followed by the wise Brahmana,
the Venerable One, who is free from attachment: thus proceed (the
monks).
Thus I say. (22)
SECOND LESSON.
Whatever different seats and couches have been told, whatever have
been used by the great Hero, these resting-places are thus detailed.
(1)
He sometimes lodged in workshops, assembling-places, wells, or
shops; sometimes in manufactories or under a shed of straw. (2)
He sometimes lodged in travellers halls, gardenhouses, or towns;
sometimes on a burying-ground, in relinquished houses, or at the foot
of a tree. (3)
In these places was the wise Sramana for thirteen long years; he
meditated day and night, exerting himself, undisturbed, strenuously.
(4)
The Venerable One, exerting himself, did not seek sleep for the
sake of pleasure; he waked up himself, and slept only a little, free
from desires. (5)
Waking tip again, the Venerable One lay down, exerting himself;
going outside for once in a night, he walked about for an hour. (6)
In his resting-places he sustained fearful and manifold calamities;
crawling or flying animals attack him. (7)
Bad people, the guard of the village, or lance-bearers attack him;
or there were domestic temptations, single women or men; (8)
Fearful and manifold (calamities) of this and the next world;
pleasant and unpleasant smells, and manifold sounds: (9)
Always well controlled, he bore the different sorts of feelings;
overcoming carelessness and pleasure, the Brahmana wandered about,
speaking but little. (10)
In the resting-places there once, in a night, the single, wanderers
asked him (who he was, and why he was there); as he did not answer,
they treated him badly; but he persevered in his meditations, free
from resentment. (11)
(Sometimes to avoid greater troubles when asked), 'Who is there
within?' he answered, ' It is I, a mendicant.' But this is the best
law: silently to meditate, even if badly treated. (12)
When a cold wind blows, in which some feel pain, then some
houseless monks in the cold rain seek a place sheltered from the wind.
(13)
(Some heretical monks say), 'We shall put on more clothes; kindling
wood or (well) covered, we shall be able (to bear) the very painful
influence of the cold.' (14)
But the Venerable One desired nothingof the kind; strong in
control, he suffered, despising all shelter. Goina outside once of a
night, the Venerable One was able (to endure all hardships) in
calmness. (15)
This is the rule which has often been followed by the wise
Brilimana, the Venerable One, who is free from attachment: thus
proceed (the monks).
Thus I say. (16)
THIRD LESSON.
Always well guarded, he bore the pains (caused by) grass, cold, fire,
flies, and gnats; manifold pains. (1)
He travelled in the pathless country of the Udhas, in Vaggabhumi
and Subbhabhumi; he used there miserable beds and miserable seats. (2)
In Ladha (happened) to him many dangers. Many natives attacked him.
Even in the faithful part of the rough country the dogs bit him, ran
at him. (3)
Few people kept off the attacking, biting dogs. Striking the monk,
they cried 'Khukkhu,' and made the dogs bite him. (4)
Such were the inhabitants. Many other men.dicants, eating rough
food in Vaggabhumi, and carrying about a strong pole or a stalk (to
keep off the dogs), lived there. (5)
Even thus armed they were bitten by the dogs, torn by the dogs. It
is difficult to travel in Ladha. (6)
Ceasing to use the stick (i. e. cruelty) against living beings,
abandoning the care of the body, the houseless (Mahavira), the
Venerable One, endures the thorns of the villages (i.e. the abusive
language of the peasants), (being) perfectly enlightened. (7)
As an elephant at the head of the battle, so was Mahavira there
victorious. Sometimes he did not reach a village there in Ladha. (8)
When he who is free from desires approached the village, the
inhabitants met him on the outside, and attacked him, saying, 'Get
away from here.' (9)
He was struck with a stick, the fist, a lance, hit with a fruit, a
clod, a potsherd, Beating him again and auain, many cried,- (10)
When he once (sat) without moving his body, they cut his flesh,,
tore his hair under pains, or covered him with dust. (11)
Throwing him up, they let him fall, or disturbed him in his
religious postures; abandoning the care of his body, the Venerable One
humbled himself and bore pain, free from desire. (12)
As a hero at the head of the -battle is surrounded on all sides, so
was there Mahavira. Bearing all hardships, the Venerable One,
undisturbed, proceeded (on the road to Nirvana). (13)
This is the rule which has often been followed, &c.
FOURTH LESSON.
The Venerable One was able to abstain from indulgence of the flesh,
though never attacked by diseases. Whether wounded or not wounded, he
desired not medical treatment. (1)
Purgatives and emetics, anointing of the body and bathing,
shampooing and cleansing of the teeth do not behove him, after he
learned (that the body is something unclean). (2)
Being averse from the impressions of the senses, the Brahmana
wandered about, speaking but little. Sometimes in the cold season the
Venerable One was meditating in the shade. (3)
In summer he exposes himself to the heat, he sits squatting in the
sun; he lives on rough (food): rice, pounded jujube, and beans. (4)
Using these three, the Venerable One sustained himself eight
months. Sometimes the Venerable One did not drink for half a month or
even for a month. (5)
Or he did not drink for more than two months, or even six months,
day and night, without desire (for drink). Sometimes he ate stale
food. (6)
Sometimes he ate only the sixth meal, or the eighth, the tenth, the
twelfth; without desires, persevering in meditation. (7)
Having wisdom, Mahavira committed no sin himself, nor did he induce
others to (to so, nor did he consent to the sins of others. (8)
Having entered a village or a town, he begged for food which had
been prepared for somebody else. Having got clean food, he used it,
restraining the impulses. (9)
When there were hungry crows, or thirsty beings stood in his way,
where he begged, or when he saw them flying repeatedly down, (10)
When a Brahmana or Sramana, a beggar or guest, a Kandala, a cat, or
a dog stood in his way, (11)
Without ceasing in his reflections, and avoiding to overlook them,
the Venerable One slowly wandered about, and, killing no creatures, he
begged for his food. (12)
Moist or dry or cold food, old beans, old pap, or bad grain,
whether he did or did not get such food, he was rich (in control).
(13)
And Mahavira meditated (persevering) in some posture, without the
smallest motion; he meditated in mental concentration on (the things)
above, below, beside, free from desires. (14)
He meditated free from sin and desire, not attached to sounds or
colours; though still an erring mortal (khadmastha), he wandered
about, and never acted carelessly. (15)
Himself understanding the truth and restraining the impulses for
the purification of the soul, finally liberated, and free from
delusion, the Venerable One was well guarded during his whole life.
(16)
This is the rule which has been followed, &c.
End of the Ninth Lecture, called the Pillow of Righteousness.
End of the First Book.
|
|
|
|
|
SECOND BOOK - FIRST PART
FIRST LECTURE, CALLED BEGGING OF FOOD. 
FIRST LESSON.
WHEN a male or a fernale mendicant, having entered
the abode of a householder with the intention of collecting alms,
recognises food, drink, dainties, and spices as affected by, or mixed
up with, living beings, mildew, seeds or sprouts, or wet with water,
or covered with dust-either in the hand or the pot of another-they
should not, even if they can get it, accept of such food, thinking
that it is impure and unacceptable. (1) -
But if perchance they accept of such food, under
preising circumstances, they should go to a secluded spot, a garden,
or a monk's hall-where there are no eggs, nor living beings, nor
sprouts, nor dew, nor water, nor ants, nor mildew, nor drops (of
water), nor mud, nor cobwebs-and rejecting (that which is affected
by), and cleaning that which is mixed up (with living beings,
&c.), they should circumspectly eat or drink it. But with what
they cannot eat or drink, they should resort to a secluded spot, and
leave it there on a heap of ashes or bones, or rusty things, or chaff,
or cowdung, or on any such-like place which they have repeatedly
examined and cleaned. (2)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
as alms whatever herbs they recognise, on examining them, as still
whole, containing their source of life, not split longwise or
broadwise, and still alive, fresh beans, living and not broken; for
such food is impure and unacceptable. (3)
But when they recognise after examination that
those herbs are no more whole, do not contain their source of life,
are split longwise or broadwise, and no more alive, fresh beans,
lifeless and broken, then they may accept them, if they get them; for
they are pure and acceptable. (4)
A monk or nun on a begging-tour should not accept
as alms whatever flattened grains, grains containing much chaff, or
half-roasted spikes of wheat, &c., or flour of wheat, &c., or
rice or flour of rice, they recognise as only once worked [pounded or
cooked or roasted, because after only one operation sperms of life
might be left]; for such food is impure and unacceptable. (5)
But when they recognise these things as more than
once worked, as twice, thrice worked, then they may accept them, if
they get them; for they are pure and acceptable. (6)
A monk or a nun desiring to enter the abode of a
householder for collecting alms, should not enter or leave it together
with a heretic or a householder; or a monk who avoids all forbidden
food, &c., together with one who does not. (7)
A monk or a nun entering or leaving the out-of-door
places for religious practices or for study should not do so together
with a heretic or a householder; or a monk who avoids all forbidden
food, together with one who does not. (8)
A monk or a nun wandering from village to village
should not do so together with a heretic or a householder; or a monk
who avoids all forbidden food, together with one who does not. (9)
A monk or a nun on a begging-tour should not give,
immediately or mediately, food, &c., to a heretic or a
householder; or a monk who avoids all forbidden food, to one who does
not. (10)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., from a householder whom they know to give out of
respect for a Nirgrantha, in behalf of a fellow-ascetic, food,
&c., which he has bought or stolen or taken, though it was not to
be taken nor given, but was taken by force, by acting sinfully towards
all sorts of living beings; for such-like food, &c., prepared by
another man or by the giver himself, brought out of the house or not
brought out of the house, belonging to the giver or not belonging to
him, partaken or tasted of, or not partaken or tasted of, is impure
and unacceptable.
In this precept substitute for 'on behalf of one
fellow-ascetic,' (2) on behalf of many fellow-ascetics, (3) on behalf
of one female fellow-ascetic, (4) on behalf of many female
fellow-ascetics; so that there will be four analogous precepts. (11)
A monk or a nun should not accept of food, &c.,
which they know has been prepared by the householder for the sake of
many Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and beggars, after he
has counted them, acting sinfully towards all sorts of living beings;
for such food, whether it be tasted of or not, is impure and
unacceptable. (12)
A monk or a nun should not accept of food, &c.,
procured in the way described in §11 for the sake of the persons
mentioned in §12, if the said food, &c., has been prepared by the
giver himself, has been brought out of the house, does not belong to
the giver, has not been partaken or tasted of; for such food,
&c.,, is impure and unacceptable; but if the food, &c., has
been prepared by another person, has been brought out of the house,
belongs to the giver, has been partaken or tasted of, one may accept
it; for it is pure and acceptable. (13)
A monk or a nun wishing to enter the abode of a
householder with the intention of collecting alms, should not, for the
sake of food or drink, enter or leave such always liberal, always open
houses, where they always give a morsel, always the best morsel,
always a part of the meal, always nearly the half of it.
This certainly is the whole duty of a monk or a nun
in which one should, instructed in all its meanings and endowed with
bliss, always exert oneself.
Thus I say. (14)
SECOND LESSON.
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., in the following case: when, on the eighth or paushadha
day, on the beginning of a
fortnight, of a month, of two, three, four,
five, or six months, or on the days of the seasons, of the junction of
the seasons, of the intervals of the seasons, many Sramanas and
Brahmanas, guests, paupers, and beggars are entertained with food,
&c., out of one or two or three or four vessels, pots, baskets, or
heaps of food; such-like food which has been prepared by the giver,
&c., (all down to) not tasted of, is impure and unacceptable. But
if it is prepared by another person, &c. (see first lesson, §
13), one may accept it; for it is pure and acceptable. (1)
A monk or a nun on a begging-tour may accept food,
&c., from unblamed, uncensured families, to wit, noble families,
distinguished families, royal families, families belonging to the line
of Ikshvaku, of Hari, cowherds' families, Vaisya families, barbers'
families, carpenters' families, takurs' families, weavers' families;
for such food, &c., is pure and acceptable. (2)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., in the following case: when in assemblies, or during
offerings to the manes, or on a festival of Indra or Skanda or Rudra
or Mukunda or demons or Yakshas or the snakes, or on a festival in
honour of a tomb, or a shrine, or a tree, or a hill, or a cave, or a
well, or a tank, or a pond, or a river, or a lake, or the sea, or a
mine-when on such-like various festivals many Sramanas and Brahmanas,
guests, paupers, and beggars are entertained with food, &c. (all
as in .§ 1, down to) acceptable. (3)
But when he perceives that all have received their
due share, and are enjoying their meal, he should address the
householder's wife or sister or daughter-in-law or nurse or male or
female servant or slave and say: 'O long-lived one! (or, O sister!)
will you give me something to eat?' After these words of the
mendicant, the other may bring forth food, &c., and give it him.
Such food, &c., whether he beg for it or the other give it, he may
accept; for it is pure and acceptable. (4)
When a monk or a nun knows that at a distance of
more than half a yogana, a festive entertainment is going on, they
should not resolve to go there for the sake of the festive
entertainment. (5)
When a monk hears that the entertainment is given
in an eastern or western or southern or northern place, he should go
respectively to the west or east or north or south, being quite
indifferent (about the feast); wherever there is a festive
entertainment, in a village or scot-free town, &c. (see 1, 7, 6,
§ 4), he should not go there for the sake of the festive
entertainment.
The Kevalin assigns as the reason for this precept,
that if the monk eats food, &c., which has been given him on such
an occasion, he will incur the sin of one who uses what has been
prepared for him, or is mixed up with living beings, or has been
bought or stolen or taken, though it was not to be taken, nor was it
given, but taken by force. (6)
A layman might, for the sake of a mendicant, make
small doors large, or large ones small; put beds from a level position
into a sloping one, or from a sloping position into a level one; place
the beds out of the draught or in the draught; cutting and clipping
the grass outside. or within the upAsraya, spread a couch for him,
(thinking that) this mendicant is without means for a bed. Therefore
should a well-controlled Nirgrantha not resolve to go to any festival
which is preceded or followed by a feast.
This certainly is the whole duty, &c. (see end
of lesson 1).
Thus I say. (7)
THIRD LESSON.
When he has eaten or drunk at a festive
entertainment, he might vomit (what he has eaten), or not well digest
it; or some other bad disease or sickness might befall him. (1)
The Kevalin says this is the reason:
A mendicant, having drunk various liquors, together
with the householder or his wife, monks or nuns, might not find the
(promised) -resting-place on leaving the scene of entertainment and
looking out for it; or in the resting-place 'he may get into mixed
company; in the absence of his mind-or in his drunkenness he may lust
after a woman or a eunuch; approaching the mendicant (they will say):
'O long-lived Sramana! (let us meet) in the garden, or in the
sleeping-place, in the night or in the twilight! Luring him thus by
his sensuality (she says): 'Let us proceed to enjoy the pleasures of
love.' He might go to her, though he knows that it should not be done.
These are the causes to sin, they multiply
continuously. Therefore should a well-controlled Nirgrantha not
resolve to go to any festival which is preceded or followed by a
feast. (2)
A monk or a nun, hearing or being told of some
festivity, might hasten there, rejoicing inwardly: 'There will be an
entertainment, sure enough!' It is impossible to get there from other
families alms which are acceptable and given out of respect for the
cloth, and to eat the meal. As this would lead to sin, they should not
do it. But they should enter there, and getting from other families
their alms, should eat their meal. (3)
A monk or a nun, knowing that in a village or a
scot-free town, &c. (see 1, 7, 6, § 4), an entertainment will be
given, should not resolve to go to that village, &c., for the sake
of the entertainment. The Kevalin assigns as the reason herefore: When
a man goes to a much-frequented and vulgar entertainment somebody's
foot treads on his foot, somebody's hand moves his hand, somebody's
bowl clashes against his bowl, somebody's head comes in collision with
his head, somebody's body pushes his body, or somebody beats him with
a stick or a bone or a fist or a clod, or sprinkles him with cold
water, or covers him with dust; or he eats unacceptable food, or he
receives what should be given to others. Therefore should a
well-controlled Nirgrantha not resolve to go to a much-frequented and
vulgar entertainment to partake of it. (4)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
such food, &c., about the acceptability or unacceptability of
which his (or her) mind has some doebts or misgivings; for such food,
&c. (5)
When a monk or a nun wishes to enter the abode of a
householder, they should do so with the complete outfit. (6)
A monk or a nun entering or leaving the out-ofdoor
places for religious practices or study, should do so with the
complete outfit. (7)
A monk or a nun wandering from village to village
should do so with the complete outfit. (8)
A monk or a nun should not, with the complete
outfit, enter or leave the abode of a householder to collect alms, or
the out-of-door places for religious prictices and study, or wander
from village to village on perceiving that a strong and widely-spread
rain pours down, or a strong and widely-spread. mist is coming on, or
a high wind raises much dust, or many flying insects are scattered
about and fall down. (9)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., in the houses of Kshatriyas, kings, messengers, and
relations of kings, whether they are inside or outside, or invite
them; for such food, &c., is impure and unacceptable. Thus I say.
(10)
FOURTH LESSON.
A monk or a nun on a begging~tour should not
resolve to go to a festival, preceded or followed by an eiatertainment,
to partake of it, when they know that there will be served up chiefly
meat or fish or roasted slices of meat or fish; nor to a wedding
breakfast in the husband's house or in that of the bride's father; nor
to a funeral dinner or to a family dinner where something is served
up,-if on their way there, there are many living beings, many seeds,
many sprouts, much dew, much water, much mildew, many drops (of
water), much dust, and many cobwebs; or if there have arrived or will
arrive many Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and beggars, and
if it will be a crowded assembly, so that a wise man may not enter or
leave it, or learn there the sacred texts, to question about them, to
repeat them, to consider them, to think about the substance of the
law. (1)
A monk or a nun may go to such an entertainment (as
described in the preceding Sutra), provided that on their way there,
there are few living beings, few seeds, &c.; that no Sramanas and
Brahmanas, &c., have arrived or will arrive; that it is not a
crowded assembly, so that a wise man may enter or leave, &c. (2)
A monk or a nun desirous to enter the abode of a
householder, should not do so, when they see that the milch cows are
being milked, or the food, &c., is being cooked, and that it is
not yet distributed. Perceiving this, they should step apart and stay
where no people pass or see them. But when they conceive that the
milch cows are milked, the dinner prepared and distributed, then they
may circumspectly enter or leave the householder's abode* for the sake
of alms. (3)
Some of the mendicants say to those who follow the
same rules of conduct, live (in the same place), or wander from
village to village: 'This is indeed a small village, it is too
populous, nor is it large; reverend gentlemen, go to the outlying
villages to beg alms.
Some mendicant may have there kinsmen or relations,
e.g. a householder or his wife, or daughters, or daughters-in-law, or
nurses, or male and female slaves or servants. Such families with
which he is connected by kindred or through marriage, he intends to
visit before (the tinic of begging): 'I shall get there (he thinks)
food or dainties or milk or thick sour milk or fresh butter or ghee or
sugar or oil or honey or meat or liquor, a sesmum dish, or raw sugar,
or a meal of parched wheat, or a meal of curds and sugar with spices';
after having eaten and drunk, and having cleaned and rubbed the
alms-bowl, I shall, together with other mendicants, enter or leave the
abode of a householder to collect alms.' As this would be sinful, he
should not do so. (4)
But, at the proper time, entering there with the
other mendicants, he may there in these or other families accept alms
which are acceptable and given out of respect for his cloth, and eat
his meal.
This certainly is the whole duty, &c. (see end
of lesson 1).
Thus I say. (5)
FIFTH LESSON.
When a monk or a nun on entering the abode of a
householder sees that the first portion of the meal is being thrown
away' or thrown down, or taken away, or distributed, or eaten, or put
off, or has already been eaten or removed; that already other Sramanas
and Brahmanas, guests, paupers, and beggars go there in great haste;
(they might think), 'Hallo! I too shall go there in haste.' As this
would be sinful, they should not do so. (1)
When a monk or a nun on a begging-tour comes upon
walls or gates, or bolts or holes to fit them, they should, in case
there be a byway, avoid those (obstacles), and not go on straight.
The Kevalin says: This is the reason: Walking
there, he might stumble or fall down; when he stumbles or falls down,
his body might become contaminated with fxces, urine, phlegmatic
humour, mucus, saliva, bile, matter, semen, or blood. And if his body
has become soiled, he should not wipe orrub or scratch or clean or
warm or dry it on the bare ground or wet earth [or dusty earth] on a
rock or a piece of clay containing life, or timber inhabited by worms,
or anything containing eggs, living beings, &c. (down to) cobwebs;
but he should first beg for some straw or leaves, wood or a potsherd,
which must be free from dust, resort with it to a secluded spot, and
on a heap of ashes or bones, &c. (see II, 1, 1, §2), which he has
repeatedly examined and cleaned, he should circumspectly wipe or rub,
warm or dry (his body). (2)
When a monk or a nun on a begging-tour perceives a
vicious cow coming towards them, or a vicious buffalo coming towards
thern, or a vicious man, horse, elephant, lion, tiger, wolf, panther,
bear, hyena, sarablia, shakal, cat, dog, boar, fox, leopard coming
towards them, they should, in case there be a byway, circumspectly
avoid them, and not walk on straight. (3)
When a monk or a nun on a begging-tour comes on
their way upon a pit, pillar, thorns, or unsafe, marshy or uneven
ground, or mud, they should, in case there be a byway, avoid these
(obstacles), and not walk on straight.
When a monk or a nun on a begging-tour perceives
that the entrance of a householder's abode is secured by a branch of a
thorn bush, they should not, without having previously got the
(owner's) permission, and having examined and swept (the entrance),
make it passable or enter and leave (the house). But they may
circumspectly do so, after having got the (owner's) permission, and
having examined and swept it. (4)
When a monk or a nun on a begging-tour knows that a
Sramana or a Brahmana, a guest, pauper oe beggar has already entered
(the house), they should not stand in their sight or opposite the
door.
The Kevalin says: This is the reason: Another, on
seeing him, might procure and give him food, &c. Therefore it has
bee n declared to the mendicants: This is the statement, this is the
reason, this is the order, that he should not stand in the other
mendicant's sight or opposite the door.
Knowing this, he should go apart and stay where no
people pass or see him. Another man may bring and give him food,
&c., while he stays where no people pass or see him, and say unto
him 'O long-lived Sramana! this food, &c., has been given for the
sake of all of you; eat it or divide it among you.' Having sileatly
accepted the gift, he might think: 'Well, this is just (enough) for
me!' As this would be sinful, he should not do so.
Knowing this, he should join the other beggars, and
after consideration say unto them: 'O long-lived Sramanas! this food,
&c., is given for the sake of all of you; eat it or divide it
among you.' After these words another might answer him: 'O long-lived
Sramana! distribute it yourself.' Dividing the food, &c., he
should not (select) for himself too great a portion, or the
vegetables, or the conspicuous things, ,or the savoury things, or the
delicious things, or the nice things, or the big things; but he should
impartially divide it, not being eager or desirous or greedy or
covetous (of anything). When he thus makes the division, another might
say: 'O long-lived Sramana! do not divide (the food); but let us, all
together, eat and drink.' When he thus eats, he should not select for
himself too great a portion, &c.; but should eat and drink alike
with all, not being desirous, &c. (5)
When a monk or a nun on a begging-tour perceives
that a Sramana or Brahmana, a beggar or guest has already entered the
house, they should not overtake them and address (the householder)
first. Knowing this, they should go apart and stay where no people
pass or see them. But when they perceive that the other has been sent
away or received alms, and-has returned, they may circumspectly enter
the house and address the householder.
This certainly is the whole duty, &c.
Thus I say. (6)
SIXTH LESSON
When a monk or a nun on a begging-tour perceives
that many hungry animals have met and come together in search of food,
e.g. those of the chicken-kind or those of the pig-kind, or that crows
have met and come together, where an offering is thrown on the ground,
they should, in case there be a byway, avoid them and not go on
straight. (1)
A monk or a nun on a begging-tour should not stand
leaning against the door-post of the householder's abode, or his sink
or spitting-pot, nor in sight of, or opposite to his bathroom or
privy; nor should they contemplate a loophole or a mended spot or a
fissure (of the house) or the bathing-house, showing in that direction
with an arm or pointing with a finger, bowing up and down. (2)
Nor should they beg, pointing with a finger at the
householder, or moving him with a finger, or threatening hint with a
finger, or scratching him with a finger, or praising him, or using
coarse language. (3)
If he sees somebody eating, e.g. the householder or
his wife, &c., he should after consideration say: 'O long-lived
one! (or, O sister!) will you give me some of that food?' After these
words the other might wash or wipe his hand or pot or spoon or plate
with cold or hot water'. He should after consideration say: 'O
long-lived one! (or, O sister!) do not wash or wipe your hand or pot
or spoon or plate! If you want to give me something, give it as it
is!' After these words the other might give him a share, having washed
or wiped his hand, &c., with cold or hot water. But he should not
accept anything out of such a hand, &c., which has been before
treated thus; for it is impure and unacceptable. (4)
It is also to be known that food, &c., is
impure and unacceptable, which is given with a wet hand, though the
hand be not purposely wetted. (5)
The same rule holds good with regard to a moistened
hand, &c., and a dusty hand, &c., and a hand which is soiled
with clay, dew, orpiment, vermilion, realgar, collyrium, white chalk,
alum, rice-flour, kukkusa, ground drugs. (6)
It is also to be known that he may accept such
food, &c., which is given with a soiled hand, &c., to one
similarly soiled (i.e. with what one is to receive), or to one
unsoiled, with hand similarly soiled; for such food, &c., is pure
and acceptable. (7)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
flattened grains, grains containing much chaff, &c. (see II, 1, 1,
§5), which a layman, for the sake of the mendicant, has ground,
grinds, or will grind, has winnowed, winnows, or will winnow on a rock
or a piece of clay containing life, &c. (see II, 1, 5, §2, all
down to) cobwebs; for such large, parched grains, &c., are impure
and unacceptable. (8)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
fossil salt or sea salt which a householder, for the sake of the
mendicant, has ground or pounded, grinds or pounds, will grind or
pound on a rock or a piece of clay containing life, &c.; for
such-like fossil salt or sea salt is impure and unacceptable. (9)
A monk or a nun. on a begging-tour should not
accept food, &c., which is prepared over the fire; for such food
is impure and unacceptable. The Kevalin says: This is the reason: A
layman will kill the fire-bodies, by wetting or moistening, wiping or
rubbing, throwing up or turning down the food, &c., for the sake
of the mendicant. Hence. it has been declared to the mendicants: This
is the statement, this is the reason, this is the order, that they
should not accept food, &c., which has been prepared over the
fire, &c.
This certainly is the whole duty, &c. Thus I
say. (10)
SEVENTH LESSON.
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., which has been placed on a post or pillar or beam or
scaffold or loft' or platform or roof or some such-like elevated
place; for such food fetched from above is impure and unacceptable.
The Kevalin says: This is the reason: The layman might fetch and erect
a stool or a bench or a ladder or a handmill, get upon it, and getting
upon it fall or tumble down. Thus he might hurt his foot or arm or
breast or belly or head or some other part of his body; or he might
kill or frighten or bruise or smash or crush or afflict or pain or
dislocate all sorts of living beings. Therefore he should not accept
such-like food, &c., fetched from above. (1)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., which a layman, for the sake of the mendicant, has
taken from a granary or vault by contorting himself up and down and
horizontally; thinking that such-like food is brought from
underground. (2)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., which is kept in earthenware. The Kevalin says: This is
the reason: The layman might, for the sake of the mendicant, break the
earthen vessel containing the food, &c., and thereby injure the
earth-body; in the same way he might injure the fire-body, the
wind-body, plants and animals; by putting it again (in earthenware),
he commits the pakkhakamma sin. Hence it has been said to the
mendicant, &c., that he should not accept food, &c., which is
put in earthenware. (3)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., placed on the earth-body, the wind-body, the fire-body,
for such food is impure and unacceptable. The Kevalin says: This is
the reason: A layman might, for the sake of the mendicant, stir or
brighten the fire, and taking the food, &c., down from it, might
give it to the mendicant. Hence it has been said, &c., that he
should accept no such food. (4)
When a monk or a nun on a begging-tour sees that a
layman might, for the sake of the mendicant, cool too hot food,
&c., by blowing or fanning with a winnowing basket or fan or a
palm leaf or a branch or a part of a branch or a bird's tail or a
peacock's tail or a cloth or a corner of a cloth or the hand or the
mouth, they should, after consideration, say (to the householder or
his wife): 'O long-lived one! (or, O sister!) do not blow or fan the
hot food, &c., with a winnowing basket, &c.; but if you want
to give it me, give it as it is.' After these words the other might
give it after having blown or fanned it with a winnowing basket,
&c.; such-like food they should not accept, because it is impure
and unacceptable. (5)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., which is placed on vegetable or animal matter; for such
food is impure and unacceptable. (6)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
water which has been used for watering flour or sesamum or rice, or
any other such-like water which has been recently used for washing,
which has not acquired a new taste, nor altered its taste or nature,
nor has been strained; for such-like water is impure and unacceptable.
But if it has long ago been used for washing, has acquired a new
taste, has altered its taste or nature, and has been strained, it may
be accepted, for it is pure and acceptable. (7)
When a monk or a nun on a begging-tour finds water
used for washing sesamum, chaff or barley, or rainwater or sour gruel
or pure water, they should, after consideration, say (to the
householder or his wife): 'O long lived one! (or, O sister!) will you
give me some of this water?' Then the other may answer him: 'O
long-lived Sramana! take it yourself by drawing it with, or pouring it
in, your bowl!' Such-like water, whether taken by himself or given by
the other, he may accept. (8)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
such water as has been taken from the bare ground, &c. (see II, 1,
5 § 2, all down to) cobwebs, or water which the layman fetches in a
wet or moist or dirty vessel, mixing it with cold water.
This certainly is the whole duty, &c.
Thus I say. (9)
EIGHTH LESSON.
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
juice of mangos, inspissated juice of mangos, juice of wood-apples,
citrons, grapes, wild dates, pomegranates, cocoa-nuts, bamboos,
jujubes, myrobalans, tamarinds, or any such-like liquor containing
particles of the shell or skin or seeds, which liquor the layman, for
the sake of the mendicant, pressed, straincd, or filtered through a
basket, cloth, or a cow's tail; for such liquor is impure and
unacceptable. (1)
When a monk or a nun on a begging-tour smells, in
travellers' houses or garden houses or householders' houses or maths,
the scent of food or drink or sweet scents, they should not smell
them, being indifferent against smell, and not eager or desirous or
greedy or covetous of the pleasant smell. (2)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
raw things which are not yet modified by instruments [i.e. when they
have undergone no operation which takes the life out of them], as
bulbous roots, growing in water or dry ground, mustard stalks; for
they are impure and unacceptable. The same holds good with regard to
long pepper, ground long pepper, common pepper, ground common pepper,
ginger or ground ginger. (3)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
such raw fruits which are not yet modified by instruments, as those of
Mango, Amritaka, Ghigghira [name of a shrub], Surabhi, Sallaki [Boswellia
Thurifera]; for they, &c. (4)
The same holds good with regard to raw shoots
which, &c., as those of Asvattha, Nyagrodha, Pilamkhu, Niyura [Cedrela
Toona], Sallaki. (5)
The same holds good with regard to raw berries
which, &c., as those of Kapittha [the wood-apple tree, Feronia
Elephantum], pomegranate, or Pippala. (6)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
raw, powdered fruits which are not well ground and still contain small
seeds, as those of Umbara, Pilamkhu, Nyagrodha,. and Asvattha; for
&c. (7)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
unripe wild rice, dregs, honey, liquor,.ghee, or sediments of liquor,
if these things be old or if living beings are engendered or grow or
thrive in them, or are not taken out, or killed or destroyed in them.
(8)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
any such-like raw plants as Ikshumeru, Ankakarelu, Kaseru, Samghatika,
Putialu. (9)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
any such-like (vegetables) as Nymphaea or stalk of Nymphaea or the
bulb of Nelumbium or the upper part or the filament of Lotus or any
part of the plant. (10)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
such-like raw substances as seeds or sprouts, growing on the top or
the root or the stem or the knots (of a plant), likewise the pulp or
blossoms of the plantain, cocoa-nut, wild date, and palmyra, trees.
(11)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
any such-like raw unmodified substances as sugar-cane, which is full
of holes, or withering or peeling off or corroded by wolves; or the
points of reeds or the pulp of plantains. (12)
The same holds good with regard to garlic or its
leaves or stalk or bulb or integument. (13) Likewise with regard to
cooked fruits of Atthiya , Tinduka [Aegle Marmelos], Vilva [Diospyros
Glutinosa], Sriparni [Pistia Stratiotes]. (14)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
such raw, unmodified substances as corn, clumps of corn, cakes of
corn, sesamum, ground sesamum, or cakes of sesamum.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (15)
NINTH LESSON.
In the east or west or south or north, there are
some faithful householders, &c., (all down to) servants who will
speak thus: 'It is not meet that these illustrious, pious, virtuous,
eloquent, restrained, controlled, chaste ascetics, who have ceased
from sensual intercourse, should eat or drink food, &c., which is
adhakarmika; let us give to the ascetics all food, &c., that is
ready for our use, and let us, afterwards, prepare food for our own
use.' Having heard such talk, the mendicant should not accept
such-like food, &c., for it is impure and unacceptable. (1)
A monk or a nun on a begging-tour or in their
residence or on a pilgrimage from village to village, who know that in
a village or scot-free town, &c., dwell a mendicant's nearer or
remoter relations-viz. a householder or his wife, &c.-should not
enter or leave such houses for the sake of food or drink. The Kevalin
says: This is the reason: Seeing him, the other might for his sake,
procure or prepare food, &c. Hence it has been said to the
mendicant, &c., that he should not enter or leave such houses for
the sake of food or drink.
Knowing this, he should go apart and stay where no
people pass or see him. In due time he may enter other houses, and
having begged for alms which are acceptable and given out of respect
for his cloth, he may eat his dinner. If the other has, on the
mendicant's timely entrance, procured or prepared food, &c., which
is adhakarmika, he might silently examine it, and think: 'Why should I
abstain from what has been brought.' As this would be sinful, he
should not do so. But after consideration he should say: 'O long-lived
one! (or, O sister!) as it is not meet that I should eat or drink
food, &c., which is .adhakarmika, do not procure or prepare it.'
If after these words the other brings and gives him adhakarmika food
which he has prepared, he should not accept such-like food, &c.,
for it is impure and unacceptable. (2)
When a monk or a nun on a begging-tour sees that
meat or fish is being roasted, or oil cakes, for the sake of a guest,
are being prepared, they should not, quickly approaching, address the
householder; likewise if the food is prepared for the sake of a sick
person. (3)
A monk or a nun on a begging-tour might, of the
received quantity of food, eat only the sweet-smelling parts and
reject the bad-smelling ones. As this would be sinful, they should not
do so; but they should consume everything, whether it be sweet
smelling or bad smelling, and reject nothing. (4)
A monk or a nun on a begging-tour might, of the
received quantity of drink, imbibe only the well-flavoured part, and
reject the astringent part. As this would be sinful, they should not
do so; but they should consurne everything, whether it be well
flavoured or astringent, and reject nothing. (5)
A monk or a nun, having received a more than
sufficient quantity of food, might reject (the superfluous part)
without having considered or consulted fellow-ascetics living in the
neighbourhood, who follow the same rules of conduct, are agreeable and
not to be shunned; as this would be sinful, they should not do so.
Knowing this, they should go there and after consideration say: 'O
long-lived Sramanas! this food, &c., is too much for me, eat it or
drink it!' After these words the other might say: 'O longlived Sramana!
we shall eat or drink as much of this food or drink as we require; or,
we require the whole, we shall eat or drink the whole.' (6)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
food, &c., which for the sake of another has been put before the
door, if the householder has not permitted him to do so, or he gives
it him; for such food, &c. But on the contrary he may accept it.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (7)
TENTH LESSON.
A single mendicant, having collected alms for many,
might, without consulting his fellow-ascetics, give them to those whom
he list; as this would be sinful, he should not do so. Taking the
food, he should go there (where his teacher &c. is) and speak
thus: 'O long-lived Sramana! there are near or remote (spiritual)
relations of mine: a teacher, a sub-teacher, a religious guide, a
Sthavira, a head of a Gana, a Ganadhara, a founder of a Gana;
forsooth, I shall give it them.' The other may answer him: 'Well now,
indeed, O long-lived'one! give such a portion!' As much as the other
commands, thus much he should give; if the other commands the whole,
he should give the whole. (1)
A single mendicant, having collected agreeable
food, might cover it with distasteful food, thinking: 'The teacher or
sub-teacher, &c., seeing what I have received, might take it
himself; indeed, I shall not give anything to anybody!' As this would
be sinful, he should not do so.
Knowing this, he should go there (where the other
mendicants are), should put the vessel in his out-stretched band, show
it (with the words): 'Ah, this! ah, this!' and hide nothing. (2)
A single mendicant, having received some food,
might eat what is good, and bring what is discoloured and tasteless;
as this would be sinful, he should not do so. (3)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
any part of the sugar-cane, whether small or large, pea-pods,
seed-pods, of which articles a small part only can be eaten, and the
greater part must be rejected; for such things are impure and
unacceptable. (4)
A monk or a nun on a begging-tour should not accept
meat or fish containing many bones, so that only a part of it can be
eaten and the greater part must be rejected; for such meat or fish,
&c., is impure and unacceptable. (5)
A monk or a nun on a begging-tour may be invited to
meat or fish containing many bones, (by the householder who addresses
him thus): 'O long-lived Sramana! will you accept meat with many
bones?' Hearing such a communication, he should say, after
consideration: 'O long-lived one! (or, O sister!) it is not meet for
me to accept meat with many bones; if you want to give me a portion of
whatever size, give it me; but not the bones!' If after these words
the other (i.e.. the householder) should fetch meat containing many
bones, put it in a bowl and return with it, (the mendicant) should not
accept such a bowl, whether out of the other's hand or a vessel,; for
it is impure and unacceptable. But if he has inadvertently accepted
it, he should not say: 'No, away, take it!' Knowing this, he should go
apart, and in a garden or an upisraya, where there are few eggs,
&c., (all down to) cobwebs, eat the meat or fish, and taking the
bones, he should resort to a secluded spot and leave them on a heap of
ashes,. &c. (See 11, 1, 1, § 2). (6)
If a householder should fetch fossil salt or sea
salt, put it in a bowl and return with it, a monk or a nun on a
begging-tour should not accept it out of the other's hand or vessel;
for, &c.
But if he has inadvertently accepted it, he should
return with it to the householder, if he is not yet too far away, and
say, after consideration: 'Did you give me this with your full
knowledge or without it?' He might answer: 'I did give it without my
full knowledge; but indeed, O long-lived one! I now give it you;
consume it or divide it (with others)!'
Then being permitted by, and having received it
from, the householder, he should circumspectly eat it or drink it, and
what he cannot eat or drink he should share with his fellow-ascetics
in the neighbourhood, who follow the same rules of conduct, are
agreeable, and not to be shunned; but if there are no fellow-ascetics,
the same should be done as in case one has received too much food.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (7)
ELEVENTH LESSON.
Some mendicants say unto (others) who follow the
same rules of conduct, or live in the same place, or wander from
village to village, if they have received agreeable food and another
mendicant falls sick: 'Take it! give it him! if the sick mendicant
will not eat it, thou mayst eat it.' But he (who is ordered to bring
the food) thinking, 'I shall eat it myself,' covers it and shows it
(saying): 'This is the lump of food, it is rough to the taste, it is
pungent, it is bitter, it is astringent, it is sour, it is sweet;
there is certainly nothing in it fit for a sick person.' As this would
be sinful, he should not do so. But he should show him which parts are
not fit for a sick person (saying): 'This particle is pungent, this
one bitter, this one astringent, this one sour, this one sweet.' (1)
Some mendicants say unto (others) who follow the
same rules of conduct, or live in the same place, or wander from
village to village, if they have received agreeable food and another
mendicant falls sick: 'Take it! give it him! if the mendicant will not
eat it, bring it to us!' 'If nothing prevents me, I shall bring it.'
(Then he migfit act as stated in § 1, which would be sinful.) (2)
For the avoidance of these occasions to sin there
are seven rules for begging food and as many for begging drink, to be
known by the mendicants.
Now, this is the first rule for begging food.
Neither hand nor vessel are wet: with such a hand or vessel he may
accept as pure, food, &c., for which he himself begs or which the
other gives him. That is the first rule for begging food. (3)
Now follows the second rule for begging food. The
hand and the vessel are wet. The rest as in the preceding rule. That
is the second rule for begging food. (4)
Now follows the third rule for begging food. In the
east, &c., there are several faithful householders, &c., (all
down to) servants: they have put (food) in some of their various
vessels, as a pan, a pot, a winnowing basket, a basket, a precious
vessel. Now (the mendicant) should again know: is the hand not wet and
the vessel wet; or the hand wet and the vessel not wet? If he collect
alms with an alms-bowl or with his hand, he should say,- after
consideration: 'O long-lived one! (or, O sister!) with your not-wet
hand, or with your wet vessel, put (alms) in this my bowl, or hand,
and give it me!' Such-like food, for which he himself begs or which
the other gives him, he may accept; for it is pure and acceptable.
That is the third rule for begging food. (5)
Now follows, the fourth rule for begging food. A
monk or a nun may accepr flattened grains, &c. (cf. II, 1, 1, §
5), for which they beg themselves or which the other gives them, if it
be such as to require little cleaning or taking out (of chaff); for it
is pure, &c. That is the fourth rule for begging food. (6)
Now follows the fifth rule for begging food. A monk
or a nun may accept food which is offered on a plate or a copper cup
or any vessel, if the moisture on the hands of the giver is almost
dried up; for, &c. That is the fifth rule for begging food. (7)
Now follows the sixth rule for begging food. A monk
or a nun may accept food which had been taken up from the ground,
either taken up for one's own sake or accepted for the sake of
somebody else, whether it be placed in a vessel or in the hand; for,
&c. That is the sixth rule for begging food. (8)
Now follows the seventh rule for begging food. A
monk or a nun may accept food of which only a part may be used, and
which is not wanted by bipeds, quadrupeds, Sramanas, Brahmanas,
guests, paupers, and beggars, whether they beg for it themselves, or
the householder gives it them. That is the seventh rule for begging
food. (9)
These are the seven rules for begging food;- now
follow the seven rules for begging drink. They are, however, the same
as those about food, only the fourth gives this precept: A monk or a
nun may accept as drink water which has been used for watering flour
or sesamum, &c. (II, 1, 7, § 7), if it be such as to require
little cleaning and taking out (of impure) articles; for, &c. (10)
One who has adopted one of these seven rules for
begging food or drink should not say: 'These reverend persons have
chosen a wrong rule, I alone have rightly chosen.' (But he should
say): 'These reverend persons, who follow these rules, and I who
follow that rule, we all exert ourselves according to the commandment
of the Gina, and we respect each other accordingly.' This certainly is
the whole duty, &c. Thus I say. (11)
End of the First Lecture, called Begging of Food.
|
|
|
|
|
SECOND LECTURE, CALLED BEGGING FOR A COUCH 
FIRST LESSON.
If a monk or a nun want to ask for a lodging, and
having entered a village or scot-free town, &c., conceive that
lodging to contain eggs, living beings, &c., they should not use
it for religious postures, night's-rest, or study. (1)
But if the lodging contains only few eggs or few
living beings, &c., they may, after having inspected and cleaned
it, circumspectly use it for religious postures, &c. Now, if they
conceive that the householder, for the sake of a Nirgrantha and on
behalf of a fellow-ascetic (male or female, one or many), gives a
lodging which he has bought or stolen or taken, though it was not to
-be taken nor given, but was taken by force, by acting sinfully
towards all sorts of living beings , they should not use for religious
postures, &c., such a lodging which has been appropriated by the
giver himself, &c. (see II, 1, 1, § 11).
The same holds good if there be instead of a
fellow-ascetic many Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and
beggars. But if the lodging has been appropriated by another man than
the giver, &c., they may, after having inspected and cleaned it,
circumspectly use it for religious postures, &c. (2)
A monk or a nun, knowing that the layman has, for
the sake of the mendicant, matted the lodging. whitewashed it, strewn
it (with grass, &c.), smeared it (with cowdung), levelled,
smoothed, or perfumed it (or the floor of it), should not use that
lodging, which has been prepared by the giver himself, &c., for
religious postures. But if it has been prepared by another person,
&c., they may circumspectly use it for religious postures. (3)
A monk or a nun, knowing that a layman will, for
the sake of a mendicant, make small doors large, &c. (all as in
II, 1, 2, § 7, down to) spread his couch or place it outside, should
not use such a lodging which has been appropriated by the giver
himself, &c., for religious postures, &c. But if it has been
appropriated by another person, &c., they may circumspectly use it
for religious postures, &c. (4)
Again, a monk or a nun, knowing that the layman,
for the sake of the mendicant, removes from one place to another, or
places outside, bulbs or roots or leaves or flowers or fruits or seeds
or grass-blades of water plants, should not use such a lodging, which
is appropriated by the giver himself, for religious postures, &c.
But if it has been prepared by another person, &c., they may
circumspectly use it for religious postures, &c. (5)
A monk or a nun, knowing that the layman, for the
sake of the mendicant, removes from one place to another, or places
outside, a chair or a board or a ladder or a mortar, should not use
such a lodging-place, &c. (all as at the end of the last
paragraph). (6)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging-place above ground, as a pillar or a
raised platform or a scaffold or a second story or a flat roof,
likewise no underground place (except under urgent circumstances). If
by chance they are thus lodged, they should there not wash or clean
their hands or feet or eyes or teeth or mouth with hot or cold water;
nor should they put forth there any other secretion, as excrements,
urine, saliva, mucus, bilious humour, ichor, blood, or any other part
of the bodily humours.
The Kevalin says: This is the reason: Making
secretions he might stumble or fall; stumbling or falling he might
hurt his hand, &c. (11, 1, 7, § 1), or any other limb of his
body, or kill, &c., all sorts of living beings. Hence it has been
said to the mendicant, &c., that he should use no above-ground
lodging-place for religious postures, &c. (7)
A monk or a nun on a begging-tour should not use,
for. religious postures, a lodging-place used by the householder, in
which there are women, children, cattle, food, and drink. This is the
reason: A mendicant living together with a householder's family may
have an attack of gout, dysentery, or vomiting; or some other pain,
illness, or disease may befall him; the layman might, out of
compassion, smear or anoint the mendicant's body with oil or ghee or
butter or grease, rub or shampoo it with perfumes, drugs, lodhra, dye,
powder, padmaka, then brush or rub it clean; clean, wash, or sprinkle
it with hot or cold water, kindle or light a fire by rubbing wood on
wood; and having done so, he might dry or warm (the mendicant's body).
Hence it has been said to the mendicant, &c.,
that he should not us for religious postures, &c., a lodging-place
which is used by the householder. (8)
This is (another) reason: While a mendicant lives
in a lodging used by the householder, the householder or his wife,
&c., might bully, scold, attack or beat each other. Then the
mendicant might direct his mind to approval or dislike: 'Let them
bully each other!' or, 'Let them not bully each other!' &c.
&c.
Hence it has been said to the mendicant, &c.,
that he should not use, for religious postures, &c., a
lodging-place used by the householder. (9)
This is (another) reason: While the mendicant lives
together with householders, the householder might, for his own sake,
kindle or light or extinguish a fire-body. Then the mendicant might
direct his mind to approval or dislike: 'Let them kindle or light or
extinguish a fire-body;' or,'Let them not do so.'
Hence it has been said to the mendicant, &c.
(see above). (10)
This is (another) reason: While the mendicant lives
together with householders, he might see the householder's earrings or
girdle or jewels or pearl. or gold and silver or bracelets (those
round the wrist and those round the upper arm) or necklaces (those
consisting of three strings, or those reaching halfway down the body,
or those consisting of eighty strings or forty strings or one string
or strings of pearls, golden beads or jewels) or a decked or
ornamented girl or maiden. Thus the mendicant might direct his mind to
approval or dislike: 'Let her be thus;' or, 'Let her not be thus.' So
he might say, so he might think. Hence it has been said to the
mendicant, &c. (see above). (11)
This is (another) reason: While a mendicant lives
together with householders, the householder's wives, daughters,
daughters-in-law, nurses, slave-girls or servant-girls might say:
'These reverend Sramanas, &c., have ceased from sexual
intercourse; it behoves them not to indulge in sexual intercourse:
whatever woman indulges with them in sexual intercourse, will have a
strong, powerful, illustrious, glorious, victorious son of heavenly
beauty.' Hearing and perceiving such talk, one of them might induce
the mendicant ascetic to indulge in sexual intercourse.
Hence it has been said to the mendicant, &c.,
that he should not use for religious postures, &c., a lodging used
by the householder.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (12)
SECOND LESSON.
Some householders are of clean habits and the
mendicants, because they never bathe, are covered with uncleanliness;
they smell after it, they smell badly, they are disagreeable, they are
loathsome. Hence the householders, with regard to the mendicant, put
off some work which otherwise the), would have done before, and do
some work which otherwise they would have put off.
Hence it has been said to the mendicant, &c.,
that he should not use, for religious postures, &c., a lodging
used by the householder. (1)
This is the reason: While a mendicant lives
together with householders, the householder might, for his own sake,
have prepared something to eat. Then, afterwards, he might, for the
sake of the mendicant, prepare or dress food, &c., and the
mendicant might desire to eat or drink or swallow it.
Hence it has been said to the mendicant, &c.
(see above). (2)
This is the reason: While the mendicant lives
together with a householder, there may be ready wood cleft for the use
of the householder. Then, afterwards, (the householder) might, for the
sake of the mendicant, cleave or buy or steal wood, kindle or light,
by rubbing wood on wood, the fire-body, and the mendicant might desire
to dry or warm himself at, or enjoy, the fire.
Hence it has been said to the mendicant, &c.
(see above). (3)
When in the night or twilight a mendicant, to ease
nature, leaves the door open, a thief, watching for an occasion, might
enter. It is not meet for the mendicant to say: This thief enters or
does not enter, he hides himself or does not hide himself, he creeps
in or does not creep in, he speaks or does not speak; he has taken it,
another has taken it, it is taken from that man; this is the thief,
this is the accomplice, this is the murderer, he has done so'. The
householder will suspect the ascetic, the mendicant, who is not a
thief, to be the thief. Hence it has been said to the mendicant,
&c. (4)
A monk or a nun should not use, for religious
postures, &c., sheds of grass or straw which contain eggs, living
beings, &c. But they may do so if they contain few eggs, few
living beings, &c. (5)
A mendicant should not stay in halting-places,
garden houses, family houses, monasteries, where many fellow-ascetics
are frequently arriving.
1. If the reverend persons continue to live in
those places after staying there for a month [or any fixed period,
which the mendicant has vowed not to exceed staying in one place] in
the hot or cold seasons or for the rain), season (he should say): 'O
long-lived one? you sin by overstaying the fixed time.' (6)
2. If the reverend persons repeatedly live in
halting-places, &c., after staying there for the proper time,
without passing two or three intermediate months somewhere else, (he
should say): 'O long lived one! you sin by repeating your retreat in
the same place.' (7)
3. Here, in the east, west, north, or south, there
are, forsooth, some faithful householders, householders' wives.
&c., who are not well acquainted with the rules of monastic life
(with regard to the fitness of lodging-places); nevertheless they
believe in, perceive, are convinced of, (the merit of) giving lodging,
to mendicants. They (accordingly) give lodging-places for the sake of
many Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and beggars, in
workshops, chapels, temples, assembly halls, wells, houses or halls
for shopkeeping or for keeping or building carriages, distilleries,
houses where Darbha-grass, bark, trees, wood or charcoal are being
worked, houses on burial-places, rooms for retirement near the place
of sacrifice', empty houses, hill-houses, caves, stone-houses, or
palaces. He should say to those reverend persons who live in such-like
places as workshops, &c., together with other guests: 'O
long-lived one! you sin by living in a place frequented by other
sectarians.' (8)
4. Here, in the east, &c. They accordingly
give, &c. (all as in §8 down to) palaces. If the mendicants come
there while the other religious men do not come there, they sin by
living in a place not frequented by other mendicants. (9)
5. In the east, west, north, or south there are
faithful householders, viz. a householder or his wife, &c., who
will speak thus: 'It is not meet that these illustrious, pious,
virtuous, eloquent, controlled, chaste ascetics, who have ceased from
sexual intercourse, should dwell in a lodging which is adhakarmika:
let us give to the mendicants the lodgings which are ready for our
use, viz. workshops, &c., and let us, afterwards, prepare lodgings
for our own use, viz. workshops, &c.' Hearing and perceiving such
talk, if the reverend persons frequent such-like lodgings, viz.
workshops, &c., and live in them which are ceded by other people
(they should be warned): 'O long-lived one! that (lodging is infected
by the sin called) vargakriya.' (10)
6. Here, in the east, &c. (see § 8 all down
to) they give lodging-places for the sake of many Sramanas and
Brahmanas, guests, paupers, and beggars, after having well counted
them, in workshops, &c. If the reverend persons frequent such-like
lodgings viz. workshops, &c., and live in them which are ceded by
other people (they should be warned): 'O long lived one! that (lodging
is infected by the sin called) mahavargakriya.' (11)
7. Here, in the east, &c. They accordingly
give, for the sake of many sorts of Sramanas, after having well
counted them, lodging-places, viz. workshops, &c. If the reverend
persons frequent such-like lodgings, viz. workshops, &c., and live
in them which are ceded by other people (they should be warned): 'O
long-lived one! that (lodging is infected by the sin called)
savadyakriya.' (12)
8. Here, in the east, &c. They accordingly
prepare, for the sake of one sort of Sramanas, lodgings, viz.
workshops, &c., for which purpose great injury is done to the
earth, water, fire, wind-bodies, plants, and animals, great injury,
great cruelty, great and manifold sinful acts; by wasting cold water
or strewing (the ground), smearing it with cowdung, shutting the doors
and securing the bed, lighting a fire. If the reverend persons'
frequent such-like lodgings, viz. workshops, &c., and lead in such
ceded lodgings an ambiguous 2 life (they should be warned): ' O
long-lived one! that (lodging is infected by the sin called)
mahasavadyakriya.' (13)
9. But if the lodgings, viz. workshops, &c.,
are prepared by the householders for their own sake under the same
circumstances as detailed in the preceding paragraph, and the reverend
persons frequent such-like lodgings, they lead, in those lodgings, an
unambiguous life. 'O long-lived one! that (lodging is infected by the
very small sin called) alpasivadyakriya.'
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (14)
THIRD LESSON.
It' is difficult to obtain pure, acceptable alms;
it is indeed not free from such preparations as strewing the ground
(with Darbha-grass), smearing it (with cowdung), shutting the doors
and securing the beds. And he (the mendicant) delights in pilgrimage,
religious exercises, study, begging for a bed, a couch, or other
alms.'
Some mendicants explain thus (the requisites of a
lodging); they are called upright, searching after liberation,
practising no deceit.
Some householders (who, having learned the
requisites of a lodging-place, fit one out accordingly, try to deceive
the mendicants, saying): 'This lodging, which we offer you, has been
assigned to you, it has been originally prepared for our sake, or for
the sake of some relations, it has been used, it has been
relinquished.'
Explaining thus, he truly explains. (The teacher
says): Well, he is (an explainer of the truth). (1)
If a mendicant, at night or at the twilight, leaves
or enters a small lodging, one with a small door, a low or crammed
lodging, (he should put forward) first his hand, then his foot, and
thus circumspectly leave or enter it.
The Kevalin says: This is the reason: There might
be a badly.bound, badly placed, badly fastened, loose umbrella, pot,
stick, staff, robe, hide, leather boots or piece of leather belonging
to Sramanas or Brahmanas; and the mendicant, when leaving or entering
(the lodging) at night or twilight, might stumble or fall; stumbling
or falling he might hurt his hand or foot, &c. (see IV, 1, 7, §
1), kill, &c., all sorts of living beings.
Hence it has been said to the mendicant, &c.,
that one (should put forward) first the hand, then the foot, and thus
circumspectly leave or enter such a lodging. (2)
He (the mendicant) should, at halting-places,
&c., ask for a lodging-place, after having inquired who is the
landlord or who is the tenant. He should ask permission to use the
lodging-place in this way: 'By your favour, O long-lived one! we shall
dwell here for a while (for the time and in the place) which you will
concede.' (If the landlord should object and say that he owns the
lodging for a limited time only, or if he asks for the number of monks
for which the lodging is required, he should answer)': 'As long as
this lodging belongs to you, (or) for the sake of as many
fellow-ascetics (as shall stand in need of it), we shall occupy the
lodging; afterwards we shall take to wandering.' (3)
A monk or a nun may know the name and gotra of him
in whose lodging he lives; in that case they should not accept food,
&c., in that house whether invited or not invited; for it is
impure and unacceptable. (4)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging-place which is used by the householder,
which contains fire or water; for it is not fit for a wise man to
enter or leave it, &c. (cf. II, 1, 4, § 1). (5)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging for which they have to pass through the
householder's abode, or to which there is no road; for it is not fit,
&c. (see last paragraph). (6)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging where the householder or his wife,
&c., might bully or scold, &c., each other (see 1, 2, 1, §
9); for it is not fit, &c. (7)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging where the householder or his wife,
&c., rub or anoint each other's body with oil or ghee or butter or
grease; for it is not fit, &c. (8)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging where the householder or his wife,
&c., rub or shampoo each other's body with perfumes, ground drugs,
powder, lodhra, &c. (see 11, 2, 1, § 8); for it is not fit,
&c. (9)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging where the householder or his wife,
&c., clean, wash, or sprinkle each other's body with cold or hot
water; for it is not fit, &c. (10)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging where the householder or his wife,
&c., go about naked or hide themselves, or talk about sexual
pleasures, or discuss a secret plan; for it is not fit, &c. (11)
A monk or a nun should not use for religious
postures, &c., a lodging which is a much-frequented playground;
for it is not fit, &c. (12)
1. If a monk or a nun wish to beg for a couch, they
should not accept one which they recognise full of eggs, living
beings, &c. (i-)
2. If the couch is free from eggs, living beings,
but is heavy, they should not accept such a couch. (14)
3. If the couch is free from eggs, living beings,
light, but not movable, they should not accept such a couch. (15)
4. If the couch is free from eggs, living beings,
&c., light, movable, but not well tied, they should not accept
such a couch 2. (16)
5. If the couch is free from eggs, living beings,
light, movable, and well tied, they may accept such a couch. (17)
For the avoidance of these occasions to sin there
are four rules, according to which the mendicant should beg for a
couch.
Now this is the first rule for begging for a couch.
If a monk or a nun beg for a couch, specifying (its quality), viz. one
of Ikkata-reed, a hard one, one of Gantuka-grass, of Para-grass, of
peacock feathers, of hay, of Kusa-grass, of brush-hair, of Pakkaka, of
Pippala, of straw, they should, after consideration, say: 'O
long-lived one! (or, O sister!) please give me this here!' If the
householder prepares one of the above-specified couches, or if the
mendicant asks himself, and the householder gives it, then he may
accept it as pure and acceptable.
This is the first rule. (18)
Now follows the second rule.
If a monk or a nun beg for a couch (of the
abovedetailed description) after having well inspected it, they
should, after consideration, say: 'O long-lived one! &c.' (all as
in-the first rule).
This is the second rule. (19)
If a monk or a nun beg for a couch of the
above-detailed description, viz. one of Ikkata-grass, &c., from
him in whose house he lives, they may use it if they get it; if not,
they should remain in a,.squatting or sitting posture (for the whole
night).
This is the third rule. (20)
Now follows the fourth rule.
If a monk or a nun beg for a couch such as it is
spread, either on the ground or on a wooden plank, they may use it if
the), get it; if not, they should remain in a squatting or sitting
postuire (for the whole night).
This is the fourth rule. (21)
A monk who has adopted one of these four rules,
should not say, &c. (all as in II, 1, 11, § 12, down to) we
respect each other accordingly. (22)
If a monk or a nun wish to give back a couch, they
should not do so, if the couch contains eggs, living beings, &c.
But if it contains few living beings, &c., they may restrainedly
do so, after having well inspected, swept, and dried it. (23)
A monk or a nun on a begging-tour or in a residence
or on a pilgrimage from village to village should first inspect the
place for easing nature. The Kevalin says: This is the reason: If a
monk or a nun, in the night or the twilight, ease nature in a place
which they have not previously inspected, they might stumble or fall,
stumbling or falling the), might hurt the hand or foot, &c., kill,
&c., all sorts of living beings. (24)
A monk or a nun might wish to inspect the ground
for their couch away from that occupied by a teacher or sub-teacher,
&c. (see II, 1, 10, § 1), or by a young one or an old one or a
novice or a sick man or a guest, either at the end or in the middle,
either on even or uneven ground, or at a place where there is a
draught or where there is no draught. They should then well inspect
and sweep (the floor), and circumspectly spread a perfectly pure bed
or couch. (25)
Having spread a perfectly pure bed or couch, a monk
or a nun might wish to ascend it. When doing so, they should first
wipe their body from head to heels; then they may circumspectly ascend
the perfectly pure bed or couch, and circumspectly sleep in it. (26)
A monk or a nun sleeping in a perfectly pure bed or
couch (should have placed it at such a distance from the next one's)
that they do not touch their neighbour's hand, foot, or body with
their own hand, foot, or body; and not touching it, should
circumspectly sleep in their perfectly pure bed or couch. (27)
Before inhaling or breathing forth, or coughing or
sneezing or yawning or vomiting or eructating, a monk or a nun should
cover their face or the place where it lies; then they may
circumspectly inhale or breathe forth, &c. (28)
Whether his lodging, be even or uneven; full of, or
free from, draughts; full of, or free from, dust; full of, or free
from, flies and gnats; full of, or free from, dangers and troubles-in
any such-like lodging one should contentedly stay, nor take offence at
anything.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (29)
End of the Second Lecture, called Begging for a
Couch.
|
|
|
|
|
THIRD LECTURE. CALLED WALKING. 
FIRST LESSON.
When the rainy season has come and it is raining,
many living beings are originated and many seeds just spring up, the
roads between (different places) contain many living beings, seeds,
&c. (see II, 1, 1, § 2), the footpaths are not used, the roads
are not recognisable. Knowing this (state of things) one should not
wander from village to village, but remain during the rainy season in
one place. (I)
When a monk or a nun knows that. in a village or
scot-free town, &c. (see I, 7, 6, § 3), there is no large place
for religious practices nor for study; that there cannot easily be
obtained a stool, bench, bed, or couch, nor pure, acceptable alms;
that there have come or will come many Sramanas and Brahmanas, guests,
paupers, and beggars; that the means of existence are extremely small;
that it is not fit for a wise man to enter or leave it, &c. (see
II, 1, 4, § 1); in such a village, scot-free town, &c., they
should not remain during the cold season. (2)
When. a monk or a nun knows that in a village or
scot-free town, &c., there is a large place for religious
practices or for study; that there can easily be obtained a stool,
bench, bed, or couch, or pure, acceptable alms; that there have not
come nor will come Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and
beggars; that the means of existence are not small, &c., they may
remain in such a village, &c., during the rainy season. (3)
Now they should know this - After the four months
of the rainy season are over, and five or ten days of the winter have
passed, they should not wander from village to village, if the road
contains many living beings, &c., and if many Sramanas and
Brahmanas, &c., do not yet travel. (4)
But if after the same time the road contains few
living beings, and many Sramanas and Brihmanas, &c., travel, they
may circumspectly wander from village to village. (5)
A monk or a nun wandering from village to village
should look forward for four cubits, and seeing animals they should
move on by walking on his toes or heels or the sides of his feet. If
there be some bypath, they should choose it, and not go straight on;
then they may circumspectly wander from village to village. (6)
A monk or a nun wandering from village to village,
on whose way there are living beings, seeds, grass, water, or mud,
should not go straight if there be an unobstructed byway; then they
may circumspectly wander from village to village. (7)
A monk or a nun on the pilgrimage, whose road (lies
through) places belonging to borderers, robbers,
Mlekkhas, non-Aryan people, half-civilised people,
unconverted people, people who rise or eat at an improper time,
should, if there be some other place for walking about or friendly
districts, not choose the former road for their voyage. (8)
The Kevalin says: This is the reason: The ignorant
populace might bully, beat, &c., the mendicant, in the opinion
that he is a thief or a spy, or that he comes from yonder (hostile
village); or they might take away, cut off, steal or rob his robe,
alms-bowl, mantle, or broom. Hence it has been said to the mendicant,
&c., that one whose road (lies through) places belonging, &c.
(all as in the last paragraph); then he may circumspectly wander from
village to village. (9)
A monk or a nun on the pilgrimage, whose road (lies
through) a country where there is no king or many kings or an
unanointed king or two governments or no government or a weak
government, should, if there be some other place for walking about or
friendly districts, not choose the former road for their voyage. The
Kevalin says: This is the reason: The ignorant populace might bully or
beat, &c., the mendicant, &c. (all as in § 9). (10)
A monk or a nun on the pilgrimage, whose road lies
through a forest which they are not certain of crossing in one or two
or three or four or five days, should, if there be some other place
for walking about or friendly districts, not choose the former road
for their voyage. (11)
The Kevalin says: This is the reason: During the
rain (he might injure) living beings, mildew, seeds, grass, water,
mud. Hence it has been said to the mendicant that one whose road lies
through such a forest, &c. (all as in the last paragraph); then he
may circumspectly wander from villacre to village. (12)
A monk or a nun on the pilgrimage, on whose way
there is some watercourse which must be crossed by a boat, should not
ascend such a boat which plies up or down or across (the river),
neither for one yogana's or half a yogana's distance, neither for a
shorter nor a longer voyage, if they know that the householder' will
buy or purloin the boat, or doing the work necessary to put the boat
in order, pull it ashore out of the water, or push it from the shore
into the water, or bale it, if it is filled (with water), or cause a
sinking boat to float. (13)
A monk or a nun, knowing that a boat will cross the
river, should, after having received the owners permission, step
apart, examine their outfit, put aside their provender, wipe their
body from head to heels, reject the householder's food, and putting
one foot in the water and the other in the air, they should
circumspectly enter the boat. (14)
A monk or a nun in entering the boat should not
choose for that pu~rpose the stern or the prow or the middle of the
boat; nor should they look at it holding up their arms, pointing at it
with their finger, bowing up and down. (15)
If, on board, the boatman should say to the monk, O
long-lived Sramana! pull the boat forward or backward, or push it, or
draw it with the rope towards you, or, let us do it together,' he
should not comply with his request, but look on silently. (16)
If, on board, the other should say to him, 'O
long-lived Sramana! you cannot pull the boat forward or backward, or
push it, or draw it with a rope towards you; give us the rope, we will
ourselves pull the boat forward or backward, &c.,' he should not
comply with his request, but look on silently. (17)
If, on board, the other should say to him,'O
long-lived Sramana! if you can, pull the boat by the oar, the rudder,
the pole, and other nautical instruments,' he should not comply with
his request, but look on silently. (18)
If, on board, the other should say to him, 'O
long-lived Sramana! please, lade out the water with your hand, or
pitcher, or vessel, or alms-bowl, or bucket,' he should not comply
with his request, but look on silently. (19)
If, on board, the other should say to him,'O
long-lived Sramana! please, stop the boat's leak with your hand, foot,
arm, thigh, belly, head, body, the bucket, or a cloth, or with mud,
Kusa-grass, or lotus leaves,' be should not comply with his request,
but look on silently. (20)
If a monk or a nun see that water enters through a
leak in the boat, and the boat becomes dirty all over, they should not
approach the boatman and say: 'O long-lived householder! water enters
through a leak into the boat, and it becomes dirty all over.'
One should not think so or speak so; but
undisturbed, the mind not directed outwardly, one should collect one's
self for contemplation; then one may circumspectly complete one's
journey by the boat on the water.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (21)
SECOND LESSON.
If, on board, the boatman should say to the
mendicant,'O long-lived Sramana! please, take this umbrella, pot,
&c. (see II, 2, 3, § 2), hold these various dangerous
instruments, let this boy or girl drink,' he should not comply with
his request, but look on silently. (1)
If, on board, the boatman should say to another of
the crew,'O long-lived one! this Sramana is only a heavy load for the
boat, take hold of him with your arms and throw him into the water!'
hearing and perceiving such talk, he should, if he wears clothes,
quickly take them off or fasten them or put them in a bundle on his
head. (2)
Now he may think: These ruffians, accustomed to
violent acts, might take hold of me and throw me from the boat into
the water. He should first say to them:'O long-lived householders!
don't take hold of me with your arms and throw me into the water! I
myself shall leap from the boat into the water!'
If after these words the other, by force and
violence, takes hold of him with his arms and throws him into the
water, he should be neither glad nor sorry, neither in high nor low
spirits, nor should he offer violent resistance to those ruffians; but
undisturbed, his mind not directed to outward things, &c. (see II,
3, 1, § 21), he may circumspectly swim in the water. (3)
A monk or a nun, swimming in the water, should not
touch (another person's or their own?) hand, foot, or body with their
own hand, foot, or body; but without touching it they should
circumspectly swim in the water. (4)
A monk or a nun, swimming in the water, should not
dive up or down, lest water should enter into their ears, eyes, nose,
or mouth; but they should circurnspectly swim in the water. (5)
If a monk or a nun, swimming in the water, should
be overcome by weakness, they should throw off their implements
(clothes, &c.), either all or a part of them, and not be attached
to them. Now they should know this: If they are able to get out of the
water and reach the bank, they should circumspectly remain on the bank
with a wet or moist body. (6)
A monk or a nun should not wipe or rub or brush or
stroke [The original has six words for different kinds of rubbing,
which it would be impossible to render adequately in any other
language -tr.] or dry or warm or heat (in the sun) their body. But
when they perceive that the water on their body has dried up, and the
moisture is gone, they may wipe or rub, &c., their body in that
state; then they may circumspectly wander from village to village. (7)
A monk or a nun on the pilgrimage should not wander
from village to village, conversing with householders; they may
circumspectly wander from village to village. (8)
If a monk or a nun on the pilgrimage come across a
shallow water, they should first wipe their body from head to heels,
then, putting one foot in the water and the other in the air, they
should wade through the shallow water in a straight line. (9)
If a monk or a nun on the pilgrimage come across a
shallow water, they should wade through it in a straight line, without
being touched by or touching. (another person's or their own?) hand,
foot, or body with-their own hand, foot, or body. (10)
A monk or a nun, wading through shallow water in a
straight line, should not plunge in deeper water for the sake of
pleasure or the heat; but they should circumspectly wade through the
shallow water in a straight line. Now they should know this: If one is
able to get out of the water and reach the bank, one should
circumspectly remain on the bank with a wet or moist body. (11)
A monk or a nun should not wipe or rub, &c.
(all as in § 7). (12)
A monk or a nun on the pilgrimage, with their feet
soiled with mud, should not, in order that the grass might take off
the mud from the feet, walk out of the way and destroy the grass by
cutting, trampling, and tearing it. As this would be sinful, they
should not do so. But they should first inspect a path containing
little grass; then they may circumspectly wander from village to
village. (13)
If a monk or a nun on the pilgrimage come upon
walls or ditches or ramparts or gates or bolts or holes to fit them,
or moats or caves, they should, in case there be a byway, choose it,
and not go on straight. (14)
The Kevalin says: This is the reason: Walking
there, the mendicant might stumble or fall down; when he stumbles or
falls down, he might get hold of trees, shrubs, plants, creepers,
grass, copsewood, or sprouts to extricate himself. He should ask
travellers who meet him, to lend a hand; then he may circumspectly
lean upon it and extricate himself; so he may circumspectly wander
from village to village. (15)
If a monk or a nun perceive in their way
(transports of) corn, waggons, cars, a friendly or hostile army, some
encamped troops, they should, in case there be a byway, circumspectly
choose it, and not walk on straight. One trooper might say to another:
'O long-lived one! this Sramana is a spy upon the army; take hold of
him with your arms, and drag him hither!' The other might take hold of
the mendicant with his arms and drag him on. He should neither be glad
nor sorry for it, &c. (see § 3); then he may circumspectly wander
from village to village. (16)
If on his road travellers meet him and say, 'O
long-lived Sramana! how large is this village or scot-free town,
&c.? how many horses, elephants, beggars, men dwell in it? is
there much food, water, population, corn? is there little food, water,
population, corn?' he should not answer such questions if asked, nor
ask them himself.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (17)
THIRD LESSON.
A monk or a nun on the pilgrimage, in whose way
there are walls or ditches or ramparts or gates, &c. (See II, 3,
2, § 14), hill houses, palaces, underground houses, houses in trees,
mountain caves, a sacred tree or pillar, workshops, &c. (see II,
2, 2, § 8), should not look at them holding up their arms, pointing
at them with their fingers, bowing up and down. Then they may
circumspectly wander from village to village. (1)
A monk or a nun on the pilgrimage, on whose way
there are marshes, pasture-grounds, moats, fortified places, thickets,
strongholds in thickets, woods, mountains, strongholds on mountains,
caves, tanks, lakes, rivers, ponds, lotus ponds, long winding ponds,
water-sheets, rows of water-sheets, should not look at them holding up
their arms, &c. (see § 1). (2)
The Kevalin says: This is the reason: The deer,
cattle, birds, snakes, animals living in water, on land, in the air
might be disturbed or frightened, and strive to get to a fold or
(other place of) refuge, (thinking): 'The Sramana will -harm me!'
Hence it has been said to the mendicant, &c.,
that he should not look at the objects (mentioned in § 2) holding up
his arms, &c. (3)
A monk or a nun, wandering from village to village
together with the master or teacher, should not touch the master's or
teacher's hand with their own, &c.; but without touching or being
touched they should circumspectly wander from village to village
together with the master or teacher. (4)
A monk or a nun, wandering from village to village
together with the master or teacher, might be met on the road by
travellers and asked: 'O long-lived Sramana! who are you? whence do
you come, and where do you go?' The master or teacher may answer and
explain; but whilst the master or teacher answers and explains, one
should not mix in their conversation. Thus they may wander from
village to village with a superior priest. (5)
A monk or a nun, wandering from village to village
with a superior priest, should not touch the superior's hand with
their own, &c. (see § 4). (6).
A monk or a nun, wandering from villaee to village
with superior priests, might be met on the road by travellers, and be
asked: 'O long-lived Sramana! who are you?' He who has the highest
rank of them all, should answer and explain; but whilst the superior
answers and explains, one should not mix in their conversation,
&c. (see § 5). (7)
A monk or a nun, wandering from village to village,
might be met on the road by travellers, and be asked: 'O long-lived
Sramana! did you see somebody on the road? viz. a man, cow, buffalo,
cattle, bird, snake, or aquatic animal-tell us, show us!' The
mendicant should not tell it, nor show it, he should not comply with
their request, but look on silently, or, though knowing it, he should
say that he did not know. Then he may circumspectly wander from
village to village. (8)
He should act in the same nianner, if asked about
bulbs of water-plants, roots, bark, leaves, flowers, fruits, seeds,
water in the neighbourhood, or a kindled fire; (9)
Likewise, if asked about (transports of) corn,
waggons, cars, &c. (see II, 3, 2, § 16). (10)
Likewise, if asked: ' O long-lived Sramana! how
large is this village or scot-free town, &c.?' (11)
Likewise, if asked: 'O long-lived Sramana! How far
is it to that village or scot-free town. &c.?' (12)
If a monk or a nun, wandering from village to
village, sees a vicious cow coming towards them, &c. (see II, 1,
5, § 3), they should not, from fear of them, leave the road, or go
into another road, nor enter a thicket, wood, or stronghold, nor climb
a tree, nor take a plunge in a large and extended water-sheet, nor
desire a fold or any other place of refuge, or an army or a caravan;
but undisturbed, the mind not directed to outward things, they should
collect themselves for contemplation; thus they may circumspectly
wander from village to village. (13)
If the road of a monk or a nun on the pilgrimage
lies through a forest, in which, as they know, there stroll bands of
many thieves desirous of their property, they should not, for fear of
them, leave the road, &c. (all as in § 13). (14)
If these thieves say, 'O long-lived Sramana! bring
us your clothes, &c., give them, put them down!' the mendicant
should not give or put them down. Nor should he reclaim (his things)
by imploring (the thieves), or by folding his hands, or by moving
their compassion, but by religious exhortation or by remaining silent.
(15)
If the thieves, resolving to do it themselves,
bully him, &c., tear off his clothes, &c., he should not lodge
an information in the village or at the king's palace; nor should he
go to a layman, and say, 'O long-lived householder! these thieves,
resolving to do (the robbing) themselves, have bullied me, &c.,
they have torn off my, clothes,' &c. He should neither think so,
nor speak so; but undisturbed, &c. (see § 13).
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (16)
End of the Third Lecture, called Walking.
|
|
|
|
|
FOURTH LECTURE, CALLED MODES OF SPEECH 
FIRST LESSON.
A monk or a nun, hearing and perceiving these uses
of speech, should know that the following ones are not to be employed
and have not hitherto been employed (by persons of exemplary conduct);
those who speak in wrath or in pride, for deception or for gain, who
speak, knowingly or unknowingly, hard words. They should avoid all
this, which is blamable. Employing their judgment, they should know
something for certain and something for uncertain 2: (1) (N. N.)
having received food or not having received food, having eaten it or
not having eaten it, has come or has not come, comes or does not come,
will come or will not come. (2)
Well considering (what one is to say), speaking
with precision, one should employ language in moderation and
restraint: the singular, dual, plural; feminine, masculine, neuter
gender; praise, blame,praise mixed with blame, blame mixed with praise
past, present, or future (tenses), the first and second, or third
(person). If one thinks it necessary to speak in the singular, he
should speak in the singular; if he thinks it necessary to speak in
the plural, he should speak in the plural, &c. Considering well:
this is a woman, this is a man, this is a eunuch, this is to be called
thus, this is to be called otherwise, speaking with precision, he
should employ language in moderation and restraint. (3)
For the avoidance of these occasions to sin, a
mendicant should know that there are four kinds of speech: the first
is truth; the second is untruth; the third is truth mixed with
untruth; what is neither truth, nor untruth, nor truth mixed with
untruth, that is the fourth kind of speech: neither truth not untruth.
Thus I say.
All past, present, and future Arhats have taught
and declared, teach and declare, will teach and declare these four
kinds of speech; and they have explained all those things which are
devoid of intellect, which possess colour, smell, taste, touch, which
are subject to decay and increase, which possess various qualities.
(4)
A monk (or a nun should know that) before (the
utterance) speech is speech in (antecedent) nonexistence; that while
uttered, it is (real) speech; that the moment after it has been
uttered, the spoken speech is speech in (subsequent) non-existence.
(5)
A monk or a nun, well considering, should not use
speech whether truth or untruth, or truth mixed with untruth, if it be
sinful, blamable, rough, stinging, coarse, hard, leading to sins, to
discord and factions, to grief and outrage, to destruction of living
beings. (6)
A monk or a nun, considering well, should use true
and accurate speech, or speech which is neither truth nor untruth
(i.e. injunctions); for such speech is not sinful, blamable, rough,
stinging, &c. (7)
A monk or a nun, if addressing a man who, if
addressed, does not answer, should not say: 'You loon! you lout! you
Sudra! you low-born wretch! you slave! you dog! you thief! you robber!
you cheat! you liar! &c.; you are such and such! your parents are
such and such!' Considering well, they should not use such sinful,
blamable, &c., speech. (8)
But in that case they should say: 'N. N.! O
long-lived one! O long-lived ones! O layman! O pupil! O faithful one!
O lover of faith!' Considering well, they should use such sinless,
blameless, &c., speech. (9)
A monk or a nun, if addressing a woman who, if
addressed, does not answer, should not say: 'You hussy! you wench!
&c.' (repeat the above list of abusive words adapted to fernales).
Considering well, they should not use such sinful, blamable, &c.,
speech.(10)
A monk or a nun, if addressing a woman who,
Waddressed, does not answer, should say: 'O long-lived one! O sister!
madam! my lady! O lay-sister! O pupil! O faithful one! O lover of
faith!' Considering well, they should use such sinless, blameless,
&c., speech. (11)
A monk or a nun should not say: 'The god of the
sky! the god of the thunderstorm! the god of lightning! the god who
begins to rain! the god who ceases to rain! may rain fall or may it
not fall! may the crops grow or may they not grow! may the night wane
or may it not wane! may the sun rise or may it not rise! may the king
conquer or may he not conquer!' They should not use such speech. (12)
But knowing the nature of things, he should say:
'The air; the follower of Guhya; a cloud has gathered or come down;
the cloud has rained.'
This is the whole duty. &c.
Thus I say. (13)
SECOND LESSON.
A monk or a nun, seeing any sort (of diseases),
should not talk of them in this way: 'He has got boils, or leprosy,
&c. (see I, 6, 1, § 3); his hand is cut, or his foot, nose, car,
lip is cut.' For as all such people, spoken to in such language,
become angry, hence, considering well, they should not speak to them
in such language. (1)
A monk or a nun, seeing any sort (of good
qualities), should speak thus: 'He is strong, powerful, vigorous,
famous, well-formed, well-proportioned, handsome.' For as all such
people, spoken to in such language, do not become angry, they should,
considering well, speak to them in such language. (2)
A monk or a nun, seeing any sort of such things as
walls or ditches, &c. (see II, 3, 2, § 14), should not speak of
them in this way; 'This is well-executed, finely executed, beautiful,
excellent, (so done) or to be done;' they should not use such sinful,
&c., language. (3)
A monk or a nun, seeing walls, &c., should
speak about them in this way: 'This has been executed with great
effort, with sin, with much labour; it is very magnificent, it is very
beautiful, it is very fine, it is very handsome;' considering well,
they should use such sinless, &c., language. (4)
A monk or a nun, seeing food, &c., prepared,
should not speak about it in this way: 'This is well executed, finely
executed, beautiful, excellent, (so done) or to be done;' considering
well, they should not use such sinful, &c., language. (5)
A monk or a nun, seeing food, &c., prepared,
should speak about it in this way: 'This has been executed with great
effort, with sin, with much labour; it is very good, it is excellent,
it is well seasoned, it is most delicious, it is most agreeable;'
considering well, they should use such sinless, &c., language. (6)
A monk or a nun, seeing a man, a cow, a buffalo,
deer, cattle, a bird, a snake, an aquatic animal of increased bulk,
should not speak about them in this way: 'He (or it) is fat, round,
fit to be killed or cooked;' considering well, they should not use
such sinful, &c., language. (7)
A monk or a nun, seeing a man, a cow, &c., of
increased bulk, should speak about them in this way: 'He is of
increased bulk, his body is well grown, well compacted, his flesh and
blood are abundant, his limbs are fully developed;' considering well,
they should use such sinless, &c., language. (8)
A monk or a nun, seeing any sort of cows (or oxen),
should not speak about them in this way: 'These cows should be milked
or tamed or covered, should draw a waggon or car;' considering well,
they should not use such sinful, &c., language. (9)
A monk or a nun, seeing any sort of cows (or oxen),
should speak about them in this way: 'It is a young cow, a milch cow,
she gives much milk, it is a short or a large one, a beast of burden;'
considering well, they should use such sinless, &c., language.
(10)
A monk or a nun, seeing big trees in parks, on
hills, or in woods, should speak about them in this way: 'These
(trees) are fit for palaces, gates, houses, benches, bolts, boats,
buckets, stools, trays, ploughs, mattocks(?), machines, poles, the
nave of a wheel(?), gandi [a kind of utensil], seats, beds, cars,
sheds;' considering well, they should not use such sinful, &c.,
language. (11)
A monk or a nun, seeing big trees in parks, on
hills, or in woods, should speak about them in this way: 'These trees
are noble, high and round, big; they have many branches, extended
branches, they are very magnificent' &c. (see § 4); considering
well they should use such sinless, &c., language. (12)
A monk or a nun, seeing many wild fruits, should
not speak about them in this way: 'They are ripe, they should be
cooked or eaten, they are just in season, or soft, or they have just
split;' considering well, they should not use such sinful, &c.,
language. (13)
A monk or a nun, seeing many wild fruits, should
speak about them in this way: 'They are very plentiful, they contain
many seeds, they are fully grown, they have developed their proper
shape;' considering well, they should use such sinless, &c.,
language. (14)
A monk or a nun, seeing many vegetables, should not
speak about them in this way: 'They are ripe, they are dark coloured,
shining, fit to be fried or roasted or eaten;' considering well, they
should not use such sinful, &c., language. (15)
A monk or a nun, seeing many vegetables, should
speak about them in this way: 'They are grown up, they are fully
grown, they are strong, they are excellent, they are run to seed, they
have spread their seed, they are full of sap;' considering well, they
should use such sinless, &c., language. (16)
A monk or a nun, hearing any sort of sounds, should
not speak about them in this way: 'This is a good sound, this is a bad
sound;' considering well, they should not use such sinless, &c.,
language; but they should call them good, if they are good; bad, if
they are bad; considering well, they should use such sinless, &c.,
language. (17)
In the same manner they should speak about the
(five) colours, as black, &c.; as pleasant; the (two) smells, as
pleasant or unpleasant; the (five) tastes, as sharp &c.; the
(five) kinds of touch, as hard, &c. (18)
A monk or a nun, putting aside wrath, pride,
deceit, and greed, considering well, speaking with precision, what one
has heard, not too quick, with discrimination, should employ language
in moderation and restraint.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (19)
End of the Fourth Lecture, called Modes of Speech.
FIFTH LECTURE, CALLED BEGGING OF CLOTHES. 
FIRST LESSON.
A monk or a nun wanting to get clothes, may beg for
cloth made of wool, silk, hemp, palm-leaves, cotton, or Arkatula,or
such-like clothes. If he be a youthful, young, strong, healthy,
well-set monk, he may wear one robe, not two; if a nun, she should
possess four raiments, one two cubits broad, two three cubits broad,
one four cubits broad. If one does not receive such pieces of cloth,
one should afterwards sew together onewith the other. (1)
A monk or a nun should not resolve to go further
than half a yogana to get clothes. As regards the acceptance of
clothes, those precepts which have been given in the (First Lession of
the First Lecture, called) Begging of Food. concerning one
fellowascetic, should be repeated here; also concerning many
fellow-ascetics, one female fellow-ascetic, many female
fellow-ascetics, many Sramanas and Brahmanas; also about (clothes)
appropriated by another person. (2)
A monk or a nun should not accept clothes which the
layman, for the mendicant's sake, has bought, washed, dyed, brushed,
rubbed, cleaned, perfumed, if these clothes be appropriated by the
giver himself. But if they be appropriated by another person, they may
accept them; for they are pure and acceptable. (3)
A monk or a nun should not accept any very
expensive clothes of the following description: clothes made of fur,
fine ones, beautiful ones; clothes made of goats' hair, of blue
cotton, of common cotton, of Bengal cotton, of Patta, of Malaya fibres,
of bark fibres, of muslin, of silk; (clothes provincially called)
Desaraga, Amila, Gaggala, Phaliya, Kayaha; blankets or mantles. (4)
A monk or a nun should not accept any of the
following plaids of fur and other materials: plaids made of Udra, Pesa
fur, embroidered with Pesa fur, made of the fur of black or blue or
yellow deer, golden plaids, plaids glittering like gold, interwoven
with gold, set with gold, embroidered with gold, plaids made of
tigers' fur, highly ornamented plaids, plaids covered with ornaments.
(5)
For the avoidance of these occasions to sin there
are four rules for begging clothes to be known by the mendicants.
Now, this is the first rule:
A monk or a nun may beg for clothes specifying
(their quality), viz. wool, silk, hemp, palm-leaves, cotton, Arkatula.
If they beg for them, or the householder gives them, they may accept
them; for the), are pure and acceptable.
This is the first rule. (6)
Now follows the second rule:
A monk or a nun may ask for clothes which they have
well inspected, from the householder or his wife, &c. After
consideration, they should say: 'O long~ lived one! (or, O sister!)
please give me one of these clothes!' If they beg for them, or the
householder gives them, they may accept them; for they are pure and
acceptable.
This is the second rule. (7)
Now follows the third rule:
A monk or a nun may beg for an under or upper
garment. If they beg for it, &c. (see § 7)
This is the third rule. (8)
Now follows the fourth rule:
A monk or a nun may beg for a left-off robe, which
no other Sramana or Brihmana, guest, pauper or beggar wants. If they
beg, &c. (see § 7).
This is the fourth rule.
A monk or a nun who have adopted one of these four
rules should not say, &c. (all as in II, 1, 11, § 12, down to) we
respect each other accordingly. (9)
A householder may perhaps say to a mendicant
begging in the prescribed -way: 'O long-lived Sramana! return after a
month, ten nights, five nights, to-morrow, to-morrow night; then we
shall give you some clothes.' Hearing and perceiving such talk, he
should, after consideration, say: 'O long-lived one! (or, O sister!)
it is not meet for me to accept such a promise. If you want to give me
(something), give it me now!'
After these words the householder may answer:
O long-lived Sramana! follow me! then we shall give
you some clothes.' The mendicant should give the same answer as above.
After his words the householder may say (to one of
his people): 'O long-lived one! (or, O sister!) fetch that robe! we
shall give it the Sramana, and afterwards prepare one for our own use,
killing all sorts of living beings.'
Hearing and perceiving such talk, he should not
accept such clothes; for they are impure and unacceptable. (10)
The householder may say (to one of his people): 'O
long-lived one! (or, O sister!) fetch that robe, wipe or rub it with
perfume, &c. (see II, 2, 1, § 8); we shall give it to the Sramana.'
Hearing and perceiving such talk, the mendicant
should, after consideration, say: 'O long-lived one! (or, O sister!)
do not wipe or rub it with perfume, &c. If you want to give it me,
give it, such as it is!'
After these words the householder might
nevertheless offer the clothes after having wiped or rubbed them,
&c.; but the mendicant should not accept them, for they are impure
and unacceptable. (11)
The householder may say (to another of his people):
'O long-lived one! (or, O sister!) bring that robe, clean or wash it
with cold or hot water!'
The mendicant should return the same answer as
above (in § 11) and not accept such clothes. (12)
The householder may say (to another of his people):
'O long-lived one! (or, O sister!) bring that cloth, empty it of the
bulbs, &c. (see II, 2, 1, § 5); we shall give it to the Sramana.'
Hearing and perceiving such talk, the mendicant should say, after
consideration: 'O long-lived one! (or, O sister!) do not empty that
cloth of the bulbs, &c.; it is not meet for me to accept such
clothes.' After these words the householder might nevertheless take
away the bulbs, &c., and offer him the cloth; but he should not
accept it; for it is impure and unacceptable. (13)
If a householder brings a robe and gives it to the
mendicant, he should, after consideration, say: 'O long-lived one!
(or, O sister!) I shall, in your presence, closely inspect the inside
of the robe.'
The Kevalin says: This is the reason: There might
be hidden in the robe an earring or girdle or gold and silver, &c.
(see II, 2, 1, § 11), or living beings or seeds or grass. Hence it
has been said to the mendicant, &c., that he should closely
inspect the inside of the robe. (14)
A monk or a nun should not accept clothes which are
full of eggs or living beings, &c.; for they are impure, &c. A
monk or a nun should not accept clothes which are free from eggs or
living beings, &c., but which are not fit nor strong nor lasting
nor to be worn-which though pleasant are not fit (for a mendicant);
for they are impure and unacceptable. (15)
A monk or a nun may accept clothes which are fit,
strong, lasting, to be worn, pleasant and fit for a mendicant; for
they are pure and acceptable. (16),
A monk or a nun should not wash his clothes, rub or
wipe them with ground drugs, &c., because they are not new.
A monk or a nun should not clean or wash his
clothes in plentiful water, because they are not new. (17)
A monk or a nun should not make his clothes undergo
the processes (prohibited in § 17), because they have a bad smell.
(18)
A monk or a nun wanting to air or dry (in the sun)
their clothes, should not do so on the bare ground or wet earth or
rock or piece of clay containing life, &c. (see II, 1, 5, § 2).
(19)
A monk or a nun wanting to air or dry (in the sun)
their clothes, should not hang them for that purpose on a post of a
house, on the upper timber of a door-frame, on a mortar, oil a
bathing-tub, or on any such-like above-ground place, which is not well
fixed or set, but shaky and movable. (20)
A monk or a nun wanting to air or dry (in the sun)
their clothes, should not lay them for that purpose on a dyke, wall,
rock, stone, or any such-like above-ground place, &c. (21)
A monk or a nun wajiting to air or dry (in the sun)
their clothes, should not do it on a pillar, a raised platform, a
scaffold, a second story, a flat roof, or any such-like above-ground
place, &c. (22)
Knowing this, he should resort to a secluded spot,
and circumspectly air or dry his clothes there on a heap of ashes or
bones, &c. (see II, 1, 1, § 1), which he has repeatedly inspected
and cleaned.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (23)
SECOND LESSON.
A monk or a nun should beg for acceptable clothes,
and wear them in that state in which they get them; they should not
wash or dye them, nor should they wear washed or dyed clothes, nor
(should they) hide (their clothes) when passing through other
villages, being careless of dress. This is the whole duty for a
mendicant who wears clothes.
A monk or a nun wanting, for the sake of alms, to
enter the abode of a householder, should do so outfitted with all
their clothes; in the same manner they should go to the out-of-door
place for religious practices or study, or should wander from village
to village.
Now they should know this: A monk or a nun dressed
in all their clothes should not enter or leave, for the sake of alms,
the abode of a householder, &c. &c., on perceiving that a
strong and widely spread rain pours down, &c. (see II, 1, 3, §
9). (1)
If a single mendicant borrows for a short time a
robe (from another mendicant) and returns after staying abroad for
one, two, three, four, or five days, he (the owner) should not take
such a robe for himself, nor should he give it to somebody else, nor
should he give it on promise (for another robe after a few days), nor
should he exchange that robe for another one. He should not go to
another mendicant and say: 'O long-lived Sramana! do you want to wear
or use this robe?' He (the owner of the robe) should not rend the
still strong robe, and cast it away; but give it him (who had borrowed
it) in its worn state; he should not use it himself (2)
The same rule holds good when many mendicants
borrow for a short time clothes, and return after staying abroad, for
one, &c., days. All should be put in the plural. (3)
'Well, I shall borrow a robe and return after
staying abroad for one, two, three, four, or five days; perhaps it
will thus become my own.' As this would be sinful, he should not do
so. (4)
A monk or a nun should not make coloured clothes
colourless, or colour colourless clothes; nor should they give them to
somebody else thinking that they will get other clothes; nor should
they give it on promise (for other clothes); nor should they exchange
them for other clothes; nor should they go to somebody else and say:
'O long-lived Sramana! do you want to wear or use these clothes?' They
should not rend the still strong clothes, and cast them away, that
another mendicant might think them bad ones. (5)
If he sees in his way thieves, he should not from
fear of them, and to save his clothes, leave the road or go in to
another road, &c. (see II, 3, 3, § 13), but undisturbed, his mind
not directed to outward things, he should collect himself for
contemplation; then he may circumspectly wander from village to
village. (6)
If the road of a monk or a nun on the pilgrimage
lies through a forest in which, as they know, there stroll bands of
many thieves desirous of their clothes, they should not from fear of
them, and to save their clothes, leave the road or go into another
road, &c. (all as in § 6). (7)
If these thieves say: 'O long-lived Sramana! bring
us your robe, give it, deliver it!' he should not give or deliver it.
He should act in such cases (as prescribed in II, 3, 3, §§ 15 and
16).
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (8)
End of the Fifth Lecture, called Begging of
Clothes.
|
|
|
|
|
SIXTH LECTURE, CALLED BEGGING FOR A BOWL. 
FIRST LESSON.
A monk or a nun wanting to get a bowl, may beg for
one made of bottle-gourd or wood or clay, or such-like bowls. If he be
a youthful, young, &c. (see II, 5, j, § I) monk, he may carry
with hirn one bowl, not two.
A monk or a nun should not resolve to go farther
than half a Yogana to get a bowl.
As regards the acceptance of a bowl, those four
precepts which have been given in (the First lesson of the First
Lecture, called) Begging of Food, concerning One fellow-ascetic,
&c., should be repeated here, the fifth is that concerning many
Sramanas and Brahmanas.
A monk or a nun should not accept a bowl which the,
layman has, for the mendicant's sake, bought, &c. (see the Lecture
called Begging of Clothes) (1)
A monk or a nun should not accept any very
expensive bowls of the following description: bowls made of iron, tin,
lead, silver, gold, brass, a mixture of gold, silver, and copper,
pearl, glass, mother of pearl, horn, ivory, cloth, stone, or leather;
for such very expensive bowls are impure and unacceptable. (2)
A monk or a nun should not accept bowls which
contain a band of the same precious materials specialised in § 2; for
&c. (3)
For the avoidance of these occasions to sin there
are four rules for begging a bowl to be known by the mendicants.
Now this is the first rule:
A monk or a nun may beg for a bowl specifying its
quality, viz. bottle-gourd or wood or clay. If they beg for such a
bowl, or the householder gives it, the), may accept it, for it is pure
and acceptable.
This is the first rule. (4)
Now follows the second rule
A monk or a nun may ask for a bowl, which they have
well inspected, from the householder or his wife, &c. After
consideration, they should say: 'O long-lived one! (or, O sister!)
please give me one of these bowls, viz. one made of bottle-gourds or
wood or clay.' If they beg for such a bowl, or the householder gives
it, they may accept it; for &c.
This is the second rule. (5)
Now follows the third rule:
A monk or a nun may beg for a bowl which has been
used by the former owner or by many people. If they beg for it,
&c. (see § 5).
This is the third rule. (6)
Now follows the fourth rule:
A monk or a nun may beg for a left-off bowl which
no other Sramana or Brahmana, guest, pauper, or beggar wants. If they
beg for it, &c. (see § 5)-
This is the fourth rule.
A monk or a nun having adopted one of these four
rules should not say, &c. (see II, 1, 11, § 12, all down to) we
respect each other accordingly. (7)
A householder may perhaps say to a mendicant
begging in the prescribed way: 'O long-lived Sramana! return after a
month,' &c. (all as in the Lecture called Begging of Clothes). (8)
The householder may say (to one of his people): 'O
long-lived one! (or, O sister!) fetch that bowl, rub it with oil,
ghee, fresh butter or marrow, we shall give it,' &c. (see II, 5,
1, §11); or wash, wipe, or rub it with perfumes,'&c.; or 'wash it
with cold or hot water;' or 'empty it of the bulbs,'&c. (see II,
5, 1 §§ 11 and 12). (9)
The householder may say (to the mendicant)
'O long-lived Sramana! stay a while till they have
cooked or prepared our food, &c., then we shall give you, O
long-lived one! your alms-bowl filled with food or drink; it is not
good, not meet that a mendicant should get an empty alms-bowl.' After
consideration, the mendicant should answer: 'O long-lived one! (or, O
sister!) it is indeed not meet for me to eat or drink food &c.
which is adhakarmika; do not cook or prepare it; if you want to give
me anything, give it as it is.' After these words the householder
might offer him the alms-bowl filled with food or drink which had been
cooked or prepared: he should not accept such an alms-bowl, for it is
impure and unacceptable. (10)
Perhaps the householder will bring and give the
mendicant an alms-bowl; the mendicant should then, after
consideration, say: 'O long-lived one! (or, O sister!) I shall in your
presence closely inspect the interior of the bowl.'
The Kevalin says: This is the reason: In the
alms-bowl there might be living beings or seeds or grass. Hence it has
been said to the mendicant, &c., that he should closely inspect
the interior of the alms-bowl. (11)
All that has been said in the Lecture called
Begging of Clothes (II, 5, 1, § 15 down to the end) is mutatis
mutandis to be repeated here. (In § 15, add before perfumes) with
oil, ghee, butter or marrow.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (12)
SECOND LESSON.
A monk or a nun, entering the abode of a
householder for the sake of alms, should after examining their
alms-bowl, taking out any living beings, and wiping off the dust,
circumspectly enter or leave the householder's abode.
The Kevalin says: This is the reason: Living
beings, seeds or dust might fall into his bowl. Hence it has been said
to the mendicant, &c., that he should after examining his
alms-bowl, taking out any living beings, circumspectly enter or leave
the householder's abode. (1)
On such an occasion the householder might perbaps,
going in the house, fill the alms-bowl with cold water and, returning,
offer it him; (the mendicant) should not accept such an alms-bowl'
either in the householder's hand or his vessel; for it is impure and
unacceptable. (2)
Perhaps he has, inadvertently, accepted it; then he
should empty it again in (the householder's) ,water-pot; or (on his
objecting to it) he should put down the bowl and the water somewhere,
or empty it in some wet place. (3)
A monk or a nun should not wipe or rub a wet or
moist alms-bowl. But when they perceive that on their alms-bowl the
water has dried up and the moisture is gone, then they may
circumspectly wipe or rub it. (4)
A monk or a nun wanting to enter the abode of a
householder, should enter or leave it, for the sake of alms, with
their bowl; also on going to the out-of-door place for religious
practices or study; or on wandering from village to village.
If a strong and widely spread rain pours down, they
should take the same care of their alms-bowl as is prescribed for
clothes (in the preceding-, Lecture, Lesson 2, § 1).
This is the whole duty, &c. Thus I say. (5)
End of the Sixth Lecture, called Begging for a
Bowl.
|
|
|
|
|
SEVENTH LECTURE,
CALLED
REGULATION OF POSSESSION. 
FIRST LESSON.
'I shall become a Sramana who owns no house, no property, no sons, no
cattle, who eats what others give him; I shall commit no sinful
action; Master, I renounce to accept anything that has not been
given.' Having taken such vows, (a mendicant) should not, on entering
a village or scot-free town, &c., take himself, or induce others
to take, or allow others to take, what has not been given. A mendicant
should not take or appropriate any property, viz. an umbrella or
vessel or stick, &c. (see II, 2, 3, § 2), of those monks together
with whom he stays, without getting their permission, and without
having inspected and wiped (the object in question); but having got
their permission, and having inspected and wiped (the object in
question), he may take or appropriate it. (1)
He may beg for a domicile in a traveller's hall, &c. (see II,
1, 8, § 2), having reflected (on its fitness for a stay); he should
ask permission to take Possession of it from him who is the landlord
or the steward of that place: 'Indeed, O long-lived one! for the time,
and in the space which you concede us, we shall dwell here. We shall
take possession of the place for as long a time as the place belongs
to you; and of as much of it as belongs to you; for as many fellow
ascetics (as shall stand in need of it); afterwards we shall take to
wandering.' (2)
Having got possession of some place, a mendicant should invite to
that food, &c., which he himself has collected, any
fellow-ascetics arriving there who follow the same rules and are
zealous brethren; but he should not invite them to anything of which
he has taken possession for the sake of somebody else. (3)
Having got possession of some place (in a traveller's hall,
&c.), a mendicant should offer a footstool or bench or bed or
couch, which he himself has begged, to any fellow-ascetics arriving
there who follow other rules than he, yet are zealous brethren; but he
should not offer them anything of which he has taken possession for
the sake of somebody else. (4)
Having got possession of some lace in a traveller's hall, &c.,
a mendicant mighpt ask from a householder or his sons the loan of a
needle or a Pippalaka [a utensil] or an ear-picker or a nail-parer, he
should not give or lend it to somebody else; but having done that for
which he wanted one of the above articles, he should go with that
article there (where the householder, &c., is), and stretching out
his hands or laying the article on the ground, he should, after
consideration, say: 'Here it is! here it is!' But he should not with
his own hand put it in the hand of the householder. (5)
A monk or a nun should not take possession of anything, on the bare
ground, on wet ground, where there are eggs, &c.; nor on pillars
or such an above-ground place (II, 2, 1, § 7); nor on a wall,
&c.; nor on the trunk of a tree, &c.; nor where the
householder or fire or water, or women or children or cattle are, and
where it is not fit for a wise man to enter or to leave, &c., nor
to meditate on the law; nor where they have to pass through the
householder's abode or to which there is no road, and where it is not
fit, &c.; nor where the householder or his wife, &c., bully or
scold each other, &c. (see II, 2, 1, § 9, and 3, § 7); nor where
they rub or anoint each other's body with oil or ghee or butter or
grease; nor where they take a bath, &c.; nor where they go about
naked, &c. (all as in II, 2, 3, §§ 7-12).
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (6-12)
SECOND LESSON.
He may beg for a domicile in a traveller's hall, &c. (see II, 1,
8, § 2), having reflected (on its fitness); he should ask permission
to take possession of it from the landlord or the Steward of that
place: Indeed, O long-lived one! for the time and in the space You
concede is, we shall dwell here' &c. (see 1, § 2). Now what
further after the place is taken Possession of? He should not remove
from without to within, or vice versa, any umbrella or stick, &c.
(see II, 2, 3, § 2) belonging to Sramanas or Brallmanas (Previously
settled there); nor should he wake up a sleeping person, nor offend or
molest the (inmates). (1)
A monk or a nun might wish to go to a mango park; they should then
ask the landlord's or steward's permission (in the manner described
above). Now what further after the place is taken possession of? Then
they might desire to eat a mango. If the monk or the nun perceive that
the mango is covered with eggs, living beings, &c. (see II, 1, 1,
§ 2), they should not take it; for it is impure, &c. (2)
If the monk or the nun perceive that the mango is free from eggs,
living beings, &c., but not nibbled at by animals, nor injured,
they should not take it; for it is impure, &c. But if they
perceive that the mango is free from eggs, living beings, &c., and
is nibbled at by animals and injured) then they may take it; for it is
pure, &c. (3)
The monk might wish to eat or suck one half of a mango or a mango's
peel or rind or sap or smaller particles. If the monk or the nun
perceive that the above-enumerated things are covered with eggs,
living beings, they should not take them; for they are impure, &c.
But they may take them, if they are free from eggs, &c., and
nibbled at by animals or injured. (4)
A monk or a nun might wish to go to a sugarcane plantation. They
should ask permission in the manner described above. The monk or the
nun might wish to chew or suck sugar-cane. In that case the same rules
as for eating mango apply also; likewise if they wish to chew or to
stick the sugar-cane's pulp, fibres, sap, or smaller particles. (5)
A monk or a nun might wish to go to a garlic field. They should ask
permission in the manner described above. The monk or the nun might
wish to chew or suck garlic. In that case the same rules as for eating
mangoes apply also; likewise if they wish to chew or suck the bulb or
peel or stalk or seed of garlics. (6)
A monk or a nun, having got possession of a place in a travellers
hall, &c., should avoid all occasions to sin (proceeding from any
preparations made by) the householders or their sons, and should
occupy that place according to the following rules. (7)
Now this is the first rule:
He may beg for a domicile in a traveller's hall, &c., having
reflected (on its fitness for a stay), &c. (§ 2 of the preceding
Lesson is to be repeated here).
This is the first rule. (8)
Now follows the second rule:
A monk resolves: 'I shall ask for possession of a dwelling-place,
&c., for the sake of other mendicants and having taken possession
of it for their sake, I shall use it.'
This is the second rule. (9)
Now follows the third rule:
A monk resolves: 'I shall ask for possession of a dwelling-place,
&c., for the sake of other mendicants, and having taken possession
of it for their sake, I shall not use it.'
This is the third rule. (10)
Now follows thee fourth rule
A monk resolves: 'I shall not ask for possession of a
dwelling-place, &c., for the sake of other mendicants; but if the
dwelling-place, &c., has already been ceded to them, I shall use
it.'
This is the fourth rule. (11)
Now follows the fifth rule:
A monk resolves: 'I shall ask for possession of a dwelling-place
for my own sake, not for two, three, four, or five persons.'
This is the fifth rule. (12)
Now follows the sixth rule
If a monk or a nun, occupying a dwelling-place in which there is
Ikkada reed, &c. (see II, 2, 3, § 18), get this thing, then they
may use it; otherwise they should remain in a squatting or sitting
posture.
This is the sixth rule. (13)
Now follows the seventh rule:
A monk or a nun may beg for a dwelling-place paved with clay or
wood. If they get it, then they may use it; otherwise they should
remain in a squatting or sitting posture.
This is the seventh rule.
One who has adopted one of these seven rules, should not say,
&c. (all as in II, 1, 1 1, § 12). (14)
I have heard the following explanation by the venerable (Mahavira):
The Sthaviras, the venerable ones, have declared that dominion is
fivefold: The lord of the gods' dominion; The king's dominion; The
houseowner's dominion; The householder's dominion; The religious man's
dominion. This is the whole duty, &c. Thus I say. (15)
End of the Seventh Lecture, called Regulation of Possession.
SECOND BOOK - SECOND PART. -THE SEVEN LECTURES.
EIGHTH LECTURE. 
When a monk or a nun wishes to perform religious postures:, they
should enter a village or a scot-free town, &c.; having entered
it, they should not accept a place, even if it is offered, which is
infected by eggs or living beings, &c.; for Such a place is impure
and unacceptable. In this way all that has been said about couches (in
the Second Lecture) should be repeated here as far as water-plants
(II, 2, 1, § 5). (1)
Avoiding these occasions to sin, a mendicant may choose one of
these four rules for the performance of religious postures.
This is the first rule
I shall choose something inanimate, and lean against it; changing
the position of the body, and moving about a little, I shall stand
there.
This is the first rule. (2)
Now follows the second rule:
I shall choose something inanimate, and lean against it; changing
the position of the body, but not moving about a little, I shall stand
there.
This is the second rule. (3)
Now follows the third rule:
I shall choose something inanimate, and lean against it; not
changing the position of the body, nor moving about a little, I shall
stand there.
This is the third rule. (4)
Now follows the fourth rule:
I shall choose something inanimate, but I shall not lean against
it; not changing the position of the body, nor moving about a little,
I shall stand there. Abandoning the care of the body, abandoning the
care of the hair of the head, beard, and the other parts of the body,
of the nails, perfectly motionless, I shall stand there.
This is the fourth rule. (5)
One who has adopted one of these four rules, &c. (see II,
1,11,§ 12).
This is the whole duty, &c.
Thus I say.
NINTH LECTURE. 
When a monk or a nun wishes to go to a pure place for study, they
should not accept one which is infected by eggs or living beings,
&c.; for it is impure and unacceptable. But if that place for
study to which they wish to go, is free from eggs or living beings,
&c., they may accept it; for it is pure and acceptable.
In this way all that has been said in the corresponding passage
about couches should be repeated here as far as 'water-plants.' (1)
If parties of two, three, four, or five (mendicants) resolve to go
to the place for study, they should not embrace or hug, bite with
their teeth or scratch with their nails each other's body.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (2)
TENTH LECTURE 
A monk or a nun being pressed by nature should, in case they have not
their own broom, beg for that of a fellow-ascetic. A monk or a nun,
seeing that the ground is infected by eggs or living beings, &c.,
should not ease nature on such an unfit ground. But if the ground is
free from eggs or living beings, &c., then they may case nature on
such a ground. (1)
A monk or a nun, knowing that the householder with regard to such a
place for the sake of one or many, male or female fellow-ascetics, for
the sake of many Sramanas or Brahmanas whom he has well counted, kills
living beings and commits various sins, should not ease nature on such
a place or any other of the same sort, whether that place be
appropriated by another person or not, &c. (see II, 1, 1, § 13).
(2 and 3).
Now he should know this: If that place has not been appropriated by
another person, &c., he may ease nature on such a place (after
having well inspected and cleaned it). (4)
A monk or a nun should not ease nature on a ground which for their
sake has been prepared or caused to be prepared (by the householder),
or has been occupied by main force, or strewn with grass, or levelled,
or smeared (with cowdung), or smoothed, or perfumed. (5)
A monk or a nun should not ease nature on a ground where the
householders or their sons remove from outside to inside, or vice
versa, bulbs, roots, &c. (see II, 2, 1, § 5). (6)
A monk or a nun should not ease nature on a pillar or bench or
scaffold or loft or tower or roof. (7)
A monk or a nun should not ease nature on the bare ground or on wet
ground or on dusty ground or on a rock or clay containing life, or on
timber inhabited by worms or on anything containing life, as eggs,
living beings, &c. (8)
A monk or a nun should not ease nature in a place where the
householders or their sons have, do, or will put' by bulbs, roots,
&c. (9)
A monk or a nun should not ease nature in a place where the
householders or their sons have sown, sow, or will sow rice, beans,
sesamum, pulse, or barley. (10)
A monk or a nun should not ease nature in a place where there are
heaps of refuse, furrows, mud, stakes, sprigs, holes, caves, walls,
even or uneven places. (11)
A monk or a nun should not ease nature in fireplaces, layers (or
nests) of buffaloes, cattle, cocks, monkeys, quails, ducks,
partridges, doves, or francoline partridges. (12)
A monk or a nun should not ease nature in a place where suicide is
committed, or where (those who desire to end their life) expose their
body to vultures, or precipitate themselves from rocks or trees, or
eat poison, or enter fire. (13)
A monk or a nun should not ease nature in gardens, parks, woods,
forests, temples, or wells- (14)
A monk or a nun should not ease nature in towers, pathways, doors,
or town gates. (15)
A monk or a nun should not ease nature where three or four roads
meet, nor in courtyards or squares. (16)
A monk or a nun should not ease nature where charcoal or potash is
produced, or the dead are burnt, or on the sarcophagues or shrines of
the dead. (17)
A monk or a nun should not ease nature at sacred places near
rivers, marshes or ponds, or in a conduit. (18)
A monk or a nun should not ease nature in fresh clay pits, fresh
pasture grounds for cattle, in meadows or quarries. (19)
A monk or a nun should not ease nature in a field of shrubs,
vegetables, or roots. (20)
A monk or a nun should not ease nature in woods of Asana
[Terminalia Tomentosa], Sana [Crotolaria Juncea], Dhataki [Grislea
Tomentosa], Ketaki [Pandanus Odoratissimus], Mango, Asoka, Punnaga, or
other such-like places which contain leaves, flowers, fruits, seeds,
or sprouts. (21)
A monk or a nun should take their own chamberpot or that of
somebody else, and going apart with it, they should ease nature in a
secluded place where no people pass or see them, and which is free
from eggs or living beings, &c.; then taking (the chamber-pot).
they should go to a secluded spot, and leave the excrements there on a
heap of ashes, &c. (see II, 1, 1, § 2).
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (22)
ELEVENTH LECTURE. 
A monk or a nun should not resolve to go where they will hear sounds
of a Mridanga, Nandimi-mridanga, or Ghallarli [different kinds of
drums], or any such-like various sounds of drums. (1)
If a monk or a nun hear any sounds, viz. of the Vina, Vipamki,
Vadvisaka, Tunaka, Panaka, Tumba-viniki, or Dhamkuna, they should not
resolve to go where they will hear any such-like various sounds of
stringed instruments. (2)
The same precepts apply to sounds of kettledrums, viz. of the Tala,
Lattiya, Gohiya, or Kirikiriya; (3)
Also to sounds of wind instruments, viz. the conch, flute,
Kharamukhi, or Piripiriya. (4)
A monk or a nun should not, for the sake of hearing sounds, go to
walls or ditches, &c. (see II, 3, 3, §§ 1 and 2); (5)
Nor to marshes, pasture grounds, thickets, woods, strongholds in
woods, mountains, strongholds in mountains; (6)
Nor to villages, towns, markets, or a capital, hermitages, cities,
halting-places for caravans; (7)
Nor to gardens, parks, woods, forests, temples, assembly halls,
wells; (8)
Nor to towers, pathways, doors, or town gates; (9)
Nor where three or four roads meet, nor to courtyards or squares;
(10)
Nor to stables (or nests) of buffaloes, cattle, horses, elephants,
&c. (see 10, § 12); (11)
Nor to places where buffaloes, bulls, horses, &c., fight; (12)
Nor to places where herds of cattle, horses, or elephants are kept;
(13)
Nor to places where story-tellers or acrobats perform, or where
continuously story-telling, dramatical plays, singing, music,
performance on the Vini, beating of time, playing on the Turya, clever
playing on the Pataha is going on; (14)
Nor to places where quarrels, affrays, riots, conflicts between two
kingdoms, anarchical or revolutionary disturbances occur; (15)
Nor to places where a young well-attended girl, well-attired and
well-ornamented, is paraded, or where somebody is led to death. (16)
A monk or a nun should not, for the sake hearing sounds, go to
places where there are many great temptations, viz. where many cars,
chariots, Mlekkhas, or foreigners meet. (17)
A monk or a nun should not, for the sake of hearing sounds, go to
great festivals where women or men, old, young, or middle-aged ones
are welldressed and ornamented, sing, make music, dance, laugh, play,
sport, or give, distribute, portion or parcel out plenty of food,
drink, dainties, and spices. (18)
A monk or a nun should not like or love, desire for, or be
enraptured with, sounds of this or the other world, heard or unheard
ones, seen or unseen ones.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (19)
TWELFTH LECTURE. 
If a monk or a nun see various colours (or forms), viz. in wreaths,
dressed images, dolls, clothes, woodwork, plastering, paintings,
jewelry, ivory-work, strings, leaf-cutting, they should not for the
sake of pleasing the eye resolve to go where they will see various
colours (or forms). All that has been said in the last chapter with
regard to sounds should be repeated here with regard to colours (or
forms); only the passages on music are to be omitted. (1)
THIRTEENTH LECTURE. 
One should neither be pleased with nor prohibit the action of another
which relates to one's self, and produces karman.
One should neither be pleased with nor prohibit it;
If another (i. e. a householder) wipes (or rubs] the mendicant's
feet; (1)
If he kneads or strokes them; (2)
If he touches or paints them; (3)
If he smears or anoints them with oil, ghee, or marrow; (4)
If he rubs or shampoos them with Lodhra, ground drugs, powder, or
dye; (5)
If he sprinkles or washes them with hot or cold water; (6)
If he rubs or anoints them with any sort of ointment; (7)
If he perfumes or fumigates them with any sort of incense; (8)
If he extracts or removes a splinter or thorn from them; (9)
If he extracts or removes pus or blood from them. (10)
If he wipes or rubs the mendicant's body, &c. (see §§ 2-8
down to) if he perfumes or fumigates it with any sort of incense. (11)
If he wipes or rubs a wound in (the mendicant's) body (&c, down
to) if he sprinkles or washes it with hot or cold water; (12)
If he cuts or incises it with any sharp instrument; if after having
done so, he extracts or removes pus or blood from it; (13)
If he wipes or rubs a boil, abscess, ulcer, or fistula (&c.,
down to) if he cuts or incises it with any sharp instrument; if after
having done so, he extracts or removes pus or blood from it; (14)
If he removes, or wipes off, the sweat and uncleanliness on his
body; (15)
If he removes, or wipes off, the dirt of his eyes, ears, teeth, or
nails; (16)
If he cuts or dresses the long hair of his head or his brows or
armpits; (17)
If he removes, or wipes off, the hit or lice from his head. (18)
One should neither be pleased with nor prohibit it, if the other,
sitting in the Anka or Paryanka posture, wipes or rubs (the
mendicant's) feet; in this way the §§ 1-18 should be repeated here.
(19)
One should neither be pleased with nor prohibit it, if the other,
sitting in the Anka or Paryanka posture, fastens or ties a necklace of
many or less strings, a necklace hanging down over the breast, a
collar, a diadem, a garland, a golden string; (20)
If the other leading him to, or treating him in, a garden or a
park, wipes or rubs (the mendicant's) feet &c. (all as above);
similarly with actions done reciprocally. (21)
One should neither be pleased with nor prohibit it, if the other
tries to cure him by pure charms;
If the other tries to cure him by impure charms;
If he tries to cure him, digging up and cutting, for the sake of a
sick monk, living bulbs, roots, rind, or sprouts. (22)
For sensation is the result of former actions; all sorts of living
beings experience sensation.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (23)
FOURTEENTH LECTURE. 
One should not be pleased with nor prohibit a reciprocal action, which
relates to one's self, and produces karman.
A mendicant should not be pleased with nor prohibit it, if (he and
the other) wipe or rub each other's feet, &c.
In this way the whole Thirteenth Lecture should be repeated here.
This is the whole duty, &c.
Thus I say. (1)
End of the Second Part, called the Seven Lectures.
SECOND BOOK - THIRD PART.
FIFTEENTH LECTURE,
CALLED
THE CLAUSES. 
In that period, in that age lived the Venerable Ascetic Mahavira, the
five (most important moments of whose life happened) when the moon was
in conjunction with the asterism Uttaraphalguni; to wit: In
Uttaraphalguni he descended (from heaven), and having descended
(thence), he entered the womb (of Devananda); in Uttaraphalguni he was
removed from the (womb of Devananda) to the womb (of Trisala); in
Uttaraphalguni he was born; in Uttaraphalguni tearing out his hair, he
left the house, and entered into the state of houselessness; in
Uttaraphalguni he obtained the highest knowledge and intutition,
called Kevala, which is infinite, supreme, unobstructed, unimpeded,
complete and perfect. But in Svati the Venerable One obtained final
liberation. (1)
When in this Avasarpini era, the Sushama-sushama period, the
Sushama period, the Sushamaduhshama period and much time of the
Duhshamasushami period had elapsed seventy-five years nine and a half
months of it being left; in the fourth month Of Summer, in the eighth
fortnight, in the light fortnight Of Asudha, on its sixth day, while
the moon was in conjunction with Uttaraphalguni, the Venerable Ascetic
Mahavira descended from the great Vimana, the all-victorious and
all-prosperous Pushpottara, which is like the lotus amongst the best
(and highest flowers), and like the Svastika and Vardhamanaka amongst
the celestial regions, where he had lived for twenty Sagaropamas till
the termination of his allotted length of life, (divine) nature and
existence (among gods). Here, forsooth, in the continent of
Gambudvipa, in Bharatavarsba, in the southern part of it, in the
southern brahmanical part of the place Kundapura, he took the form of
an embryo in the womb of Devanandi, of the Galandhariyana gotra, wife
of the Brahmana Rishabhadatta, of the gotra of Kodala, taking the form
of a lion. (2) The knowledge of the Venerable Ascetic Mahavira (with
reference to this transaction) was threefold: he knew that he was to
deseend; he knew that he had descended; he knew not when he was
descending-. For that time has been declared to be infinitesimally
small. (3)
Then in the third month of the rain season, the fifth fortnight,
the dark (fortnight) of Asvina, on its thirteenth day, while the moon
was in conjunction with Uttaraphalguni, after the lapse of eighty-two
days, on the eighty-third day current, the compassionate god (Indra),
reflecting on what was the established custom (with regard to the
birth of Tirthakaras), removed the embryo from the southern
brahmanical part of the place Kundapura to the northern Kshatriya part
of the same place, rejecting the unclean matter, and retaining the
clean matter, lodged the fetus in the womb of Trisali of the Vasishtha
gotra, wife of the Kshatriya Siddhartha, of the Kisyapa gotra, of the
clan of the Gñatris, and lodged the fetus of the Ksliatriyani Trisala
in the womb of Devanandi of the Galandharayana gotra, wife of the
Brahmana Risliabhadatta, of the gotra of Kodala, in the southern
brahmanical part of the place Kundapuri. (4) The knowledge of the
Venerable Ascetic Mahavira (with regard to this transaction) was
threefold: he knew that he was to be removed; he knew that he was
removed; he also knew when he was being removed. (5)
In that period, in that age, once upon a time, after the lapse of
nine complete months and seven and a half days, in the first month of
summer, in the second fortnight, the dark (fortnight) of Kaitra, on
its thirteenth day, while the moon was in conjunction with
Uttaraphalguni, the Kshatriyani Trisali, perfectly healthy herself,
gave birth to a perfectly healthy (boy), the Venerable Ascetic
Mahavira. (6)
In that night in which the Kshatriyani Trisali, perfectly healthy
herself, gave birth to a perfectly healthy (boy), the Venerable
Ascetic Mahavira, there was one great divine, godly lustre
(originated) by descending and ascending gods and goddesses (of the
four orders of) Bhavanapatis, Vyantaras, Gyotishkas, and Viminavssins;
and in the conflux of gods the bustle of gods amounted to confusion.
(7)
In that night, &c., the gods and goddesses rained down one
great shower of nectar, sandal powder, flowers, gold, and pearls. (8)
In that night the gods and goddesses (of the above-mentioned four
orders) performed the customary ceremonies of auspiciousness and
bonour, and his anointment as a Tirthakara. (9)
Upwards from the time when the Venerable Mahavira, was placed in
the womb of the Kshatriyani Trisala, that farnily's (treasure) of
gold, silver, riches, corn, jewels, pearls, shells, precious stones,
and corals increased!. (10) When the parents of the Venerable Ascetic
Mahivira had become aware of this, after the lapse of the tenth day,
and the performance of the purification, they prepared much food,
drink, sweetmeats, and spices; and having invited a host of friends,
near and remote relatives, they distributed, portioned. out, bestowed
(the above-mentioned materials) to Sramanas, Brihmanas, paupers,
beggars, eunuchs, &c., and distributed gifts to those who wanted
to make presents; then they gave a dinner to the host of friends, near
and remote relatives, and after dinner they announced the name (of the
child) to their guests: (11) 'Since the prince was placed in the womb
of the Kshatriyani Trisala, this family's (treasure) of gold, silver,
riches, corn, jewels, pearls, shells, precious stones, and corals
increased; therefore the prince shall be called Vardhamana (i.e. the
Increasing).' (12)
The Venerable Ascetic Mahavira was attended by five nurses: a
wet-nurse, a nurse to clean him, one to dress him, one to play with
him, one to carry him; being transferred from the lap of one nurse to
that of another, he grew up on that beautiful ground, paved with
mosaic of precious stones, like a Kampaka, tree growing in the glen of
a mountain. (13)
Then the Venerable Ascetic Mahavira, after his intellect had
developed and the childhood had passed away, lived in the enjoyment of
the allowed, noble, fivefold joys and pleasures: (consisting in)
sound, touch, taste, colour, and smell. (14)
The Venerable Ascetic Mahivira belonged to the Kasyapa gotra. His
three names have thus been recorded by tradition: by his parents he
was called Vardhamina, because he is devoid of love and hate; (he is
called) Sramana (i.e. Ascetic), because he sustains dreadful dangers
and fears, the noble nakedness, and the miseries of the world; the
name Venerable Ascetic Mahavira has been given to him by the gods.
The Venerable Ascetic Mahivira's father belonged to the Kasyapa
gotra; he had three names: Siddhartha, Sreyamsa, and Gasamsa. His
mother belonged to the Vasishtha gotra, and had three names: Trisali,
Videhadatti, and Priyakirini. His paternal uncle Suparsva belonged to
the Kasyapa gotra. His eldest brother, Nandivardhana, and his eldest
sister, Sudarsana, belonged both to the Kasyapa gotra. His wife Yasoda
belonged to the Kaundinya gotra. His daughter, who belonged to the
Kisyapa gotra, had two names: Anogga and Priyadarsana. His
granddaughter, who belonged to the Kausika gotra, had two names:
Seshavatt and Yasovati. (15)
The Venerable Ascetic Mahavira's parents were worshippers of Parsva
and followers of the Sramanas. During many years they were followers
of the Sramanas, and for the sake of protecting the six classes of
lives they observed, blamed, repented, confessed, and did penance
according to their sins. On a bed of Kusa-grass they rejected all
food, and their bodies dried up by the last mortification of the
flesh, which is to end in death. Thus they died in the proper month,
and, leaving their bodies, were born as gods in Adbhuta Kalpa. Thence
descending after the termination of their allotted length of life,
they will, in Mahavideha, with their departing breath, reach absolute
perfection, wisdom, liberation, final Nirvana, and the end of all
misery. (16)
In that period, in that age the Venerable Ascetic Mahavira, a
Gñatri Kshatriya, Gñatriputra, a Videha, son of Videhadatta, a
native of Videha, a prince of Videha, lived thirty years amongst the
householders under the name of 'Videha.'
After his parents had gone to the worlds of the gods and he had
fulfilled his promise, he gave up his gold and silver, his troops and
chariots, and distributed, portioned out, and gave away his valuable
treasures (consisting of) riches, corn, gold, pearls, &c., and
distributed among those who wanted to make presents to others. Thus he
gave away during a whole year. In the first month of winter,in the
first fortnight, in the dark (fortnight) of Margasiras, on its tenth
day, while the moon was in conjunction with Uttaraphalguni, he made up
his mind to retire from the world. (17)
A year before the best of Ginas will retire from the world, they
continue to give away their property, from the rising of the sun. i.
One krore and eight lacks of gold is his gift at the rising of the
sun, as if it were his morning meal. ii.
Three hundred and eighty-eight krores and eighty lacks were given
in one year. iii.
The Kundaladharas of Vaisramana, the Laukantika and Maharddhika
gods in the fifteen Karma-bhumis' wake the Tirthakara. iv.
In Brahma Kalpa and in the line of Krishmas, the Laukantika Vimanas
are eightfold and infinite in number. v.
These orders of gods wake the best of Ginas, the Venerable Vira:
'Arhat! propagate the religion which is a blessing to all creatures in
the world!' vi.
When the gods and goddesses (of the four orders of) Bhavanapatis,
Vyantaras, Gyotishkas, and Vimanavasins had become aware of the
Venerable Ascetic Mahavira's intention to retire from the world, they
assumed their proper form, dress, and ensigns, ascended with their
proper pomp and splendour, together with their whole retinue, their
own vehicles and chariots, and rejecting all gross matter, retained
only the subtile matter. Then they rose and with that excellent,
quick, swift, rapid, divine motion of the gods they came down again
crossing numberless continents and oceans till they arrived in
Gambhudvipa at the northern Kshatriya part of the Place Kundapura; in
the north-eastern quarter of it they suddenly halted. (18)
Sakra, the leader and king of the gods, quietly and slowly stopped
his vehicle and chariot, quietly and slowly descended from it and went
apart. There he underwent a great transformation, and produced by
magic a great, beautiful, lovely, fine-shaped divine pavilion, which
was ornamented with many designs in precious stones, gold, and pearls.
In the middle part of that divine pavilion he produced one great
throne of the same description, with a footstool. (19)
Then he went where the Venerable Ascetic Mahavira was, and thrice
circumambulating him from left to right, he praised and worshipped
him. Leading him to the divine pavilion, he softly placed him with the
face towards the east on the throne, anointed him with hundredfold and
thousandfold refined oil, with perfumes and decoctions, bathed him
with pure water, and rubbed him with beautifying cool sandal, laid on
a piece of cloth worth a lack. He clad him in a pair of robes so light
that the smallest breath would carry them away; they were manufactured
in a famous city, praised by clever artists, soft as the fume of
horses, interwoven with gold by skilful masters, and ornamented with
designs of flamingos. Then (the god) decked him with necklaces of many
and fewer strings, with one hanging down over his breast and one
.consisting of one row of pearls, with a garland, a golden string, a
turban, a diadem, wreaths of precious stones, and decorated him with
garlands, ribbons, scarves, and sashes like the Kalpavriksha. (20)
The god then, for a second time, underwent a great transformation,
and produced by magic the great palankin, called Kandraprabha [i.e.
shining like the moon], which a thousand men carry. (This palankin)
was adorned with pictures of wolves, bulls, horses, men, dolphins,
birds, monkeys, elephants, antelopes, sarabhas [a fabulous animal with
eight legs], yacks, tigers, lions, creeping plants, and a train of
couples of Vidyadharas; it had a halo of thousands of rays; it was
decorated with thousands of brilliant glittering rupees; its lustre
was mild and bright; the eyes could not bear its light; it shone with
heaps and masses of pearls; it was hung with strings and ribbons, and
with golden excellent necklaces, extremely beautiful; it was
embellished with designs of lotuses and many other plants; its cupola
was adorned with many precious stones of five colours, with bells and
flags; it was conspicuous., lovely, beautiful, splendid, magnificent.
(21)
This palankin was brought for the best of Ginas, who is free from
old age and death; it was hung with wreaths and garlands of divine
flowers, grown in water or on dry ground. vii.
In the middle of the palankin (was) a costly throne covered with a
divine cloth, precious stones and silver, with a footstool, for the
best of Ginas. viii.
He wore on his head a chaplet and a diadem, his body was shining,
and he was adorned with many ornaments; he had put on a robe of muslin
worth a lack. ix.
After a fast of three days, with a glorious resolution he ascended
the supreme palankin, purifying all by his light. x.
He sat on his throne, and Sakra and Isana, on both sides, fanned
him with chowries, the handles of which were inlaid with jewels and
precious stones. xi.
In front it was uplifted by men, covered with joyful horripilation;
behind the gods carried it: the Suras and Asuras, the Garudas and the
chiefs of Nagas. xii.
The Suras carried it on the eastern side, and the Asuras on the
southern one; on the western side the Garudas carried it, and the
Nagas on the northern side. xiii.
As a grove in blossom, or a lotus-covered lake in autumn looks
beautiful with a mass of flowers, so did (then) the firmament with
hosts of gods. xiv.
As a grove of Siddhartha [White mustard], of Karnikara [Cassia
Fistula] or of Kampaka [Michelia Champaka] looks beautiful with a mass
of flowers, so did (then) the firmament with hosts of. gods. xv.
In the skies and on earth the sound of musical instruments produced
by hundreds of thousands of excellent drums, kettle-drums, cymbals,
and conches was extremely pleasant. xvi.
Then the gods ordered many hundreds of actors to perform a very
rich concert of four kinds of instruments: stringed instruments and
drums, cymbals and wind-instruments. xvii.
At that period, in that age, in the first month of winter, in the
first fortnight, the dark (fortnight) of Margasiras, on its tenth day,
called Suvrata, in the Muhurta called Vigaya, while the moon was in
conjunction with the asterism Uttaraphalguni, when the shadow had
turned towards the east, and the first Paurushi was over, after
fasting three days without taking water, having put on one garment,
the Venerable Ascetic Mahivira, in his palankin Kandraprabha, which
only a thousand men can carry, with a train of gods, men, and Asuras
left the northern Kshatriya part of the place Kundapura by the high
way for the park Gñatri Shanda. There, just at the beginning of
night, he caused the palankin Kandraprabha to stop quietly on a
slightly raised untouched ground, quietly descended from it, sat
quietly down on a throne with the face towards the east, and took off
all his ornaments and finery. (22)
The god Vaisramana, prostrating himself, cauglit up the finery and
ornaments of the Venerable Ascetic Mahavira in a cloth of
flamingo-pattern. Mahavira then plucked out with his right and left
(hands) on the right and left (sides of his head) his hair in five
handfuls. But Sakra, the leader and king of the gods, falling down
before the feet of the Venerable Ascetic Mahavira, caught up the hair
in a cup of diamond, and requesting his permission, brought them to
the Milk Ocean. After the Venerable Ascetic Mahavira had plucked out
his hair in five handfuls (as described above), he paid obeisance to
all liberated spirits, and vowing to do no sinful act, he adopted the
holy conduct. At that moment thewhole assembly of men and gods stood
motionless, like the figures on a picture.
At the command of Sakra, the clamour of men and gods, and the sound
of musical instruments suddenly ceased, when Mahavira chose the holy
conduct. xviii.
Day and night following that conduct which is a blessing to all
animated and living beings, the zealous gods listen to him with joyful
horripilation. xix.
When the Venerable Ascetic Mahavira had adopted the holy conduct
which produced that state of soul in which the reward of former
actions is temporarily counteracted, he reached the knowledge called
Manahparyaya, by which he knew the thoughts of all sentient beings,
with five organs, which are not defective, and possess a developed
intellect, (living) in the two and a half continents and the two
oceans. Then he formed the following resolution: I shall for twelve
years neglect my body and abandon the care of it; I shall with
equanimity bear, undergo, and suffer all calamities arising from
divine powers, men or animals. (23)
The Venerable Ascetic Mahavira having formed this resolution, and
neglecting his body, arrived in the village Kummara when only one
Muhurta of the day remained. Neglecting his body, the Venerable
Ascetic Mahavira meditated on his Self, in blameless lodgings, in
blameless wandering, in restraint, kindness, avoidance of sinful
influence (samvara), chaste life, in patience, freedom from passion,
contentment; control, circumspectness, practising religious postures
and acts; walking the path of Nirvana and liberation, which is the
fruit of good conduct. Living thus he with equanimity bore, endured,
sustained, and suffered all calamities arising from divine powers,
men, and animals with undisturbed and unafflicted mind, careful of
body, speech, and mind. (24)
The Venerable Ascetic Mahavira. passed twelve years in this way of
life; during the thirteenth year in the second month of summer, in the
fourth fortnight, the light (fortnight) of Vaisakha, on its tenth day.
called Suvrata, in the Muhurta called Vigaya, while the moon was in
conjunction with the asterism Uttaraphalguni, when the shadow had
turned towards the east, and the first wake was over, outside of the
town Grimbhikagrama, on the northern bank of the river Rigupalika, in
the field of the householder Samaga, in a north-eastern direction from
an old temple, not far from a Sal tree, in a squatting position with
joined heels exposing himself to the heat of the sun, with the knees
high and the head low, in deep meditation, in the midst of abstract
meditation,he reached Nirvana, the complete and full, the
unobstructed, uninipeded, infinite and supreme best knowledge and
intuition, called Kevala.(25) When the Venerable One had become an
Arhat and Gina, he was a Kevalin, omniscient and comprehending all
objects, he knew all conditions of the world, of gods, men, and
demons; whence they come,. where they go, whether they are born as men
or animals (kyavana), or become gods or hellbeings (upapdda); their
food, drink, doings, desires, open and secret deeds, their
conversation and gossip, and the thoughts of their minds; he saw and
knew all conditions in the whole world of all living beings. (26)
On the day when the Venerable Ascetic Mahavira reached the Kevala,
the gods (of the four orders of) Bhavanapatis, Vyantaras, Gyotishkas,
and Vimanavasins descended from, and ascended to heaven, &c. (as
on the moment of his birth, see above, § 7)- (27)
Then when the Venerable Ascetic Mahavira had reached the highest
knowledge and intuition, he reflected on himself and the world: first
he taught the law to the gods, afterwards to men. (28)
The Venerable Ascetic Mahavira endowed with the highest knowledge
and intuition taught the five great vows, with their clauses, the six
classes of lives to the Sramanas and Nirgranthas, to Gautama, &c.
The six classes of lives are earth-body, &c. (down to) animals.
(29)
i. The first great vow, Sir, runs thus:
I renounce all killing of living beings, whether subtile or gross,
whether movable or immovable. Nor shall I myself kill living beings
(nor cause others to do it, nor consent to it). As long as I live, I
confess and blame, repent and exempt myself of these sins, in the
thrice threefold way, in mind, speech, and body.
There are five clauses.
The first clause runs thus:
A Nirgrantha is careful in his walk, not careless. The Kevalin
assigns as the reason,that a Nirgrantha, careless in his walk, might
(with his feet) hurt or displace or injure or kill living beings.
Hence a Nirgrantha is careful in his walk, not careless in his walk.
This is the first clause. (1)
Now follows the second clause:
A Nirgrantha searches into his mind (i.e. thoughts and intentions).
If his mind is sinful, blamable, intent on works, acting on impulses,
produces cutting and splitting (or division and dissension), quarrels,
faults, and pains, injures living beings, or kills creatures, he
should not employ such a mind in action; but if, on the contrary, it
is not sinful, &c., then he may put it in action.
This is the second clause. (2)
Now follows the third clause:
A Nirgrantha searches into his speech; if his speech is sinful,
blamable, &c. (all down to) kills creatures, he should not utter
that speech. But if, on the contrary, it is not sinful, &c., then
he may utter it.
This is the third clause. (3)
Now follows the fourth clause:
A Nirgrantha is careful in laying down his utensils of begging, he
is not careless in it. The Kevalin says: A Nirgrantha who is careless
in laying down his utensils of begging, might hurt or displace or
injure or kill all sorts of living beings. Hence a Nirgrantha is
careful in laying down his utensils of begging, he is not careless in
it.
This is the fourth clause. (4)
Now follows the fifth clause:
A Nirgrantha eats and drinks after inspecting his food and drink;
he does not eat and drink without inspecting his food and drink. The
Kevalin says: If a Nirgrantha would eat and drink without inspecting
his food and drink, he might hurt and displace or injure or kill all
sorts of living beings. Hence a Nirgrantha eats and drinks after
inspecting his food and drink, not without doing so.
This is the fifth clause. (5)
In this way the great vow is correctly practised, followed,
executed, explainedp established, effected according to the precept.
This is, Sir, the first great vow: Abstinence from killing any
living beings. i.
ii. The second great vow runs thus:
I renounce all vices of lying speech (arising) from anger or greed
or fear or mirth. I shall neither myself speak lies, nor cause others
to speak lies, nor consent to the speaking of lies by others. I
confess and blame, repent and exempt myself of these sins in the
thrice threefold way, in mind, speech, and body.
There are five clauses.
The first clause runs thus
A Nirgrantha speaks after deliberation, not without deliberation.
The Kevalin says: Without deliberation a Nirgrantha might utter a
falsehood in his speech. A Nirgrantha -speaks after deliberation, not
without deliberation.
This is the first clause. (1)
Now follows the second clause:
A Nirgrantha comprehends (and renounces) anger, he is not angry.
The Kevalin says: A Nirgrantha who is moved by anger, and is angry,
might utter a falsehood in his speech. A Nirgrantha, &c.
This is the second clause. (2)
Now follows the third clause:
A Nirgrantha comprehends (and renounces) greed, he is not greedy.
The Kevalin says: A Nirgrantha who is moved by greed, and is greedy,
might utter a falsehood in his speech. A Nirgrantha, &c.
This is the third clause. (3)
Now follows the fourth clause
A Nirgrantha comprehends (and renoundes) fear, he is not afraid.
The Kevalin says: A Nirgrantha who is moved by fear, and is afraid
might utter a falsehood in his speech. A Nirgran;ha, &c.
This is the fourth clause. (4)
Now follows the fifth clause:
A Nirgrantha comprehends (and renounces) mirth, he is not mirthful.
The Kevalin says: A Nirgrantha who is moved by mirth, and is mirthful,
might utter a falsehood in his speech. A Nirgrantha, &c.
This is the fifth clause. (5)
.In this way the great vow is correctly practised, followed,
&c.
This is, Sir, the second great vow. ii
iii. The third great vow runs thus:
I renounce all taking of anything not given, either in a village or
a town or a wood, either of little or much, of small or great, of
living or lifeless things. I shall neither take myself what is not
given, nor cause others to take it, nor consent to their taking it. As
long as I live, I confess and blame, &c. (all down to) body.
There are five clauses.
The first clause runs thus:
A Nirgrantha begs after deliberation, for a limited ground, not
without deliberation. The Kevalin says: If a Nirgrantha begs without
deliberation for a limited ground, he inight take what is not given. A
Nirgrantha, &c.
This is the first clause. (1)
Now follows the second clause:
A Nirgrantha consumes his food and drink with permission (of his
superior), not without his permission. The Kevalin says: If a
Nirgrantha consumes his food and drink without the superior's
permission, he might eat what is not given. A Nirgrantha, &c.
This is the second clause. (2)
Now follows the third clause:
A Nirgrantha who has taken possession of some ground, should always
take possession of a limited part of it and for a fixed time. The
Kevalin says: If a Nirgrantha who has taken possession of some ground,
should take possession of an unlimited part of it and for an unfixed
time, he might take what is not given. A Nirgrantha, &c.
This is the third clause. (3)
Now follows the fourth clause:
A Nirgrantha who has taken possession of some ground, should
constantly have his grant renewed. The Kevalin says: If a Nirgrantha
has not constantly his grant renewed, he might take possession of what
is not given. A Nirgrantha, &c.
This is the fourth clause. (4)
Now follows the fifth clause:
A Nirgrantha begs for a limited ground for his co-religionists
after deliberation, not wilhout deliberation. The Kevalin says: If a
Nirgrantha should beg without deliberation, he might take possession
of what is not given.. A Nirgrantha, &c.
This is the fifth clause. (5)
In this way the great vow, &c.
This is, Sir, the third great vow. iii.
iv. The fourth great vow runs thus:
I renounce all sexual pleasures, either with gods or men or
animals. I shall not give way to sensuality, &c. (all as in the
foregoing paragraph down to) exempt myself.
There are five clauses.
The first clause runs thus:
A Nirgrantha does not continually discuss topics relating to women.
The Kevalin says: If a Nirgrantha discusses such topics, he might fall
from the law declared by the Kevalin, because of the destruction or
disturbance of his peace. A Nirgrantha, &c.
This is the first clause. (1)
Now follows the second clause:
A Nirgrantha does not regard and contemplate the lovely forms of
women. The Kevalin says: If a Nirgrantha regards and contemplates the
lovely forms of women, he might, &c. A Nirgrantha, &c.
This is the second clause. (2)
Now follows the third clause:
A Nirgrantha does not recall to his mind the Pleasures and
amusements he formerly had with women. The Kevalin says: If a
Nirgrantha recalls to his mind the pleasures and amusements he
formerly had with women, he might, &c. A Nirgrantha, &c.
This is the third clause. (3)
Now follows the fourth clause:
A Nirgrantha does not eat and drink too much, nor does he drink
liquors or eat highly-seasoned dishes. The Kevalin says: If a
Nirgrantha did eat and drink too Much, or did drink liquors and eat
highly-seasoned dishes, he might, &c. A Nirgrantha, &c.
This is the fourth clause. (4)
Now follows the fifth clause:
A Nirgrantha does not occupy a bed or couch affected by women,
animals, or eunuchs. The Kevalin says: If a Nirgrantha did occupy a
bed or couch affected by women, animals, or eunuchs, he might, &c.
A Nirgrantha, &c.
This is the fifth clause. (5)
In this way the great vow, &c.
This is, Sir, the fourth great vow. iv.
v. The fifth great vow runs thus:
I renounce all attachments, whether little or much, small or great,
living or lifeless; neither shall I myself form such attachments, nor
cause others to do so, nor consent to their doing so, &c. (all
down to) exempt myself.
There are five clauses.
The first clause runs thus:
If a creature with ears hears agreeable and disagreeable sounds, it
should not be attached to, nor delighted with, nor desiring of, nor
infatuated by, nor covetous of, nor disturbed by the agreeable or
disagreeable sounds. The Kevalin says: If a Nirgrantha is thus
affected by the pleasant or unpleasant sounds, he might fall, &c.
(see above, IV, 1).
If it is impossible not to hear sounds, which reach the ear, the
mendicant should avoid love or hate, originated by them.
A creature with ears hears agreeable and disagreeable sounds.
This is the first clause. (i)
Now follows the second clause:
If a creature with eyes sees agreeable and disagreeable forms (or
colours), it should not be attached, &c., to them.
The Kevalin says, &c. (the rest as in the last clause.
Substitute only see and forms for hear and sounds).
This is the second clause. (2)
Now follows the third clause:
If a creature with an organ of smell smells agreeable or
disagreeable smells, it should not be attached to them. (The rest as
above. Substitute smell and nose.)
This is the third clause.
Now follows the fourth clause:
If a creature with a tongue tastes agreeable or disagreeable
tastes, it should not be attached, &c., to them. (The rest as
above. Substitute taste and tongue.)
This is the fourth clause. (4)
Now follows the fifth clause:
If a creature with an organ of feeling feels agreeable or
disagreeable touches, it should not be attached to them. (The rest as
above. Substitute feel and touch.) This is the fifth clause. (5) In
this way the great vow, &c. (see above). v.
He who is well provided with these great vows and their twenty-five
Clauses is really Houseless, if he, according to the sacred lore, the
precepts, and the way correctly practises, follows, executes,
explains, establishes, and, according to the precept, effects them.
End of the Fifteenth Lecture, called the Clauses.
SECOND BOOK - FOURTH PART.
SIXTEENTH LECTURE,
CALLED
THE LIBERATION. 
The creatures attain only a temporary residence (in one of the four
states of being); hearing this supreme truth (i.e. the doctrine of the
Tirthakara's) one should meditate upon it. The wise man should free
himself from the family bonds; fearless should he give up acts and
attachments. (1)
A mendicant, living thus, self-controlled towards the eternal
(world of living beings), the matchless sage, who collects his alms,
is insulted with words by the people assailing him, like an elephant
in battle with arrows. (2)
Despised by such-like people, the wise man, with undisturbed mind,
sustains their words and blows, as a rock is not shaken by the wind.
(3)
Disregarding (all calamities) he lives together with clever (monks,
insensible) to pain and pleasure, not hurting the movable and
immovable (beings), not killing, bearing all: so is described the
great sage, a good Sramana. (4)
As the lustre of a burning flame increases, so increase the
austerity, wisdom, and glory of a steadfast sage who, with vanquished
desires, meditates on the supreme place of virtue, though suffering
pain. (5)
The great vows which are called the place of peace, the great
teachers, and the producers of disinterestedness have, in all quarters
of the earth, been proclaimed by the infinite Gina, the knowing one,
as light, illumining the three worlds, (repels) darkness. (6)
The unbound one, living amongst the bound (i.e. householders),
should lead the life of a mendicant; unattached to women, he should
speak with reverence. Not desiring this or the next world, the learned
one is not measured by the qualities of love. (7)
The dirt (of sins) formerly committed by a thus liberated mendicant
who walks in wisdom (and restraint), who is constant, and bears pain,
vanishes as the dirt covering silver (is removed) by fire. (8)
He lives, forsooth, in accordwice with wisdom (and restraint), and
walks free from desire, and with conquered sensuality. As a snake
casts off its old skin, so is the Brahmana freed from the bed of pain.
(9)
As they call the great ocean a boundless flood of water, difficult
to traverse with the arms (alone), so should the learned one know (and
renounce) it (the samsara): that sage is called 'Maker of the end.'
(10)
Here amongst men bondage and deliverance have been declared; he
who, according to that doctrine (of the church), knows bondage and
deliverance: that sage is called 'Maker of the end.' (11)
He for whom there is no bondage whatever in this world, and besides
in the two (other continents, or heaven and hell), is indeed a (monk
needing) no support and no standing place; he has quitted the path of
births. (12)
End of the Sixteenth Lecture, called the Liberation.
End of the Second Book.
End of the Akaranga Sutra.
Suggested Further Reading
|
|
|
|
|
| Source:
Translated from the Prakrit by Hermann Jacobi, 1884 (from:
Sacred Books of the East vol. 22)
|
|
|
|