Hymn 159: Heaven and Earth - Rig-Veda Book I
Summary: This page presents Hymn CLIX from the Rig-Veda Book I, one of Hinduism's most sacred and ancient scriptural texts. Translated by Ralph T.H. Griffith, the hymn offers devotional praise to Heaven and Earth as cosmic principles, exploring their role as universal parents and upholders of cosmic law. Readers will discover how Vedic philosophy personifies these fundamental forces and their spiritual significance in Hindu thought.
HYMN 159. Heaven and Earth.
1. I PRAISE with sacrifices mighty Heaven and Earth at festivals, the wise, the Strengtheners
of Law.
Who, having Gods for progeny, conjoined with Gods, through wonder-working wisdom bring
forth choicest boons.
2 With invocations, on the gracious Father's mind, and on the Mother's
great inherent power I muse.
Prolific Parents, they have made the world of life, and for their
brood all round wide immortality.
3 These Sons of yours well skilled in work, of wondrous power,
brought forth to life the two great Mothers first of all.
To keep the truth of all that stands
and all that moves, ye guard the station of your Son who knows no guile.
4 They with surpassing
skill, most wise, have measured out the Twins united in their birth and in their home.
They,
the refulgent Sages, weave within the sky, yea, in the depths of sea, a web for ever new.
5
This is to-day the goodliest gift of Savitar: this thought we have when now the God is furthering
us.
On us with loving-kindness Heaven and Earth bestow riches and various wealth and treasure
hundredfold!
HYMN 160. Heaven and Earth.
1. THESE, Heaven and Earth, bestow prosperity on all, sustainers of the region, Holy Ones and
wise,
Two Bowls of noble kind: between these Goddesses the God, the fulgent Sun, travels by
fixed decree.
2 Widely-capacious Pair, mighty, that never fail, the Father and the Mother keep
all creatures safe:
The two world-halves, the spirited, the beautiful, because the Father hath
clothed them in goodly forms.
3 Son of these Parents, he the Priest with power to cleanse,
Sage, sanctifies the worlds with his surpassing power.
Thereto for his bright milk he milked
through all the days the party-coloured Cow and the prolific Bull.
4 Among the skilful Gods
most skilled is he, who made the two world-halves which bring prosperity to all;
Who with great
wisdom measured both the regions out, and stablished them with pillars that shall ne'er decay.
5 Extolled in song, O Heaven and Earth, bestow on us, ye mighty Pair, great glory and high lordly
sway,
Whereby we may extend ourselves ever over the folk; and send us strength that shall deserve
the praise of men.
HYMN 185. Heaven and Earth.
1. WHETHER of these is elder, whether later? How were they born? Who knoweth it, ye sages?
These of themselves support all things existing: as on a car the Day and Night roll onward.
2 The Twain uphold, though motionless and footless, a widespread offspring having feet and moving.
Like your own fon upon his parents' bosom, protect us, Heaven and earth, from fearful danger.
3 I call for Aditi's unrivalled bounty, perfect, celestial, deathless, meet for worship.
Produce
this, ye Twain Worlds, for him who lauds you. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
4 May we be close to both the Worlds who suffer no pain, Parents of Gods, who aid with favour,
Both mid the Gods, with Day and Night alternate. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
5 Faring together, young, with meeting limits, Twin Sisters lying in their Parents' bosom,
Kissing the centre of the world together. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
6 Duly I call the two wide seats, the mighty, the general Parents, with the God's protection.
Who, beautiful to look on, make the nectar. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
7 Wide, vast, and manifold, whose bounds are distant,-these, reverent, I address at this our worship,
The blessed Pair, victorious, all-sustaining. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
8 What sin we have at any time committed against the Gods, our friend, our house's chieftain,
Thereof may this our hymn be expiation. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
9 May both these Friends of man, who bless, preserve me, may they attend me with their help and
favour.
Enrich the man more liberal than the godless. May we, ye Gods, be strong with food
rejoicing.
10 Endowed with understanding, I have uttered this truth, for all to hear, to Earth
and Heaven.
Be near us, keep us from reproach and trouble. Father and Mother, with your help
preserve us.
11 Be this my prayer fulfilled, O Earth and Heaven, wherewith, Father and Mother,
I address you.
Nearest of Gods be ye with your protection. May we find strengthening food in
full abundance.
Source: These hymns are reproduced from An English translation of the Vedas by Ralph T.H. Griffith, 1896. Griffith wrote in a poetic, archaic style. In order to make the hymns sound like English poetry, he often compromised the original meaning of the Sanskrit words. Further, his Sanskrit knowledge was limited by the scholarship of the 19th century. For many Indian readers, this feels distant, making his work less accessible than modern prose translations. This page has been formatted, and the hymns are selected and organized by Jayaram V for Hinduwebsite.com. Hymn numbers have been changed from Roman numerals to standard numbers.