Rig Veda, Book 1, Hymns 80-89: English Translation by Ralph T.H. Griffith
Summary: This page presents the English translation of Hymns 80-89 from Book 1 of the Rig Veda, one of the oldest and most revered Hindu sacred scriptures. The passage includes Hymn 80 dedicated to Indra, the Vedic deity of thunder and storm, describing his divine powers and victories. The translation by Ralph T.H. Griffith provides scholarly access to these ancient Sanskrit hymns, offering insights into early Hindu philosophy and Vedic religious practices.
HYMN 80. Indra.
1. THUS in the Soma, in wild joy the Brahman hath exalted thee:
Thou, mightiest It thunder-armed,
hast driven by force he Dragon from the earth, lauding thine own imperial sway.
2 The mighty
flowing Soma-draught, brought by the Hawk, hath gladdened thee,
That in thy strength, O Thunderer,
thou hast struck down Vrtra from the floods, lauding thine own imperial sway.
3 Go forward,
meet the foe, be bold; thy bolt of thunder is not checked.
Manliness, Indra, is thy might: stay Vrtra, make the waters thine, lauding thine own imperial
sway.
4 Thou smotest Vrtra from the earth, smotest him, Indra, from the sky.
Let these life-fostering
waters flow attended by the Marut host, lauding thine own imperial sway.
5 The wrathful Indra
with his bolt of thunder rushing on the foe,
Smote fierce on trembling Vrtra's back, and loosed
the waters free to run, lauding his own imperial sway.
6 With hundred-jointed thunderbolt Indra
hath struck him on the back,
And, while rejoicing in the juice, seeketh prosperity for friends,
lauding his own imperial sway.
7 Indra, unconquered might is thine, Thunderer, Caster of the
Stone;
For thou with thy surpassing power smotest to death the guileful beast, lauding thine
own imperial sway.
8 Far over ninety spacious floods thy thunderbolts were cast abroad:
Great, Indra, is thy hero might, and strength is seated in thine arms, lauding thine own imperial
sway.
9 Laud him a thousand all at once, shout twenty forth the hymn of praise.
Hundreds
have sung aloud to him, to Indra hath the prayer been raised, lauding his own imperial sway.
10 Indra hath smitten down the power of Vrtra,-might with stronger might.
This was his manly
exploit, he slew Vrtra and let loose the floods, lauding his own imperial sway.
11 Yea, even
this great Pair of Worlds trembled in terror at thy wrath,
When, Indra, Thunderer, Marut-girt,
thou slewest Vrtra in thy strength, lauding thine own imperial sway.
12 But Vrtra scared not
Indra with his shaking or his thunder roar.
On him that iron thunderbolt fell fiercely with
its thousand points, lauding his own imperial sway.
13 Whenwith the thunder thou didst make
thy dart and Vrtra meet in war,
Thy might, O Indra, fain to slay the Dragon, was set firm in
heaven, lauding thine own imperial sway.
14 When at thy shout, O Thunder-armed, each thing
both fixed and moving shook,
E'en Tvastar trembled at thy wrath and quaked with fear because
of thee, lauding thine own imperial sway.
15 There is not, in our knowledge, one who passeth
Indra in his strength:
In him the Deities have stored manliness, insight, power and might,
lauding his own imperial sway.
16 Still as of old, whatever rite Atharvan, Manus sire of all,
Dadhyach performed, their prayer and praise united in that Indra meet, lauding his own imperial
sway.
HYMN 81. Indra.
1. THE men have lifted Indra up, the Vrtra slayer, to joy and strength:
Him, verily, we
invocate in battles whether great or small: be he our aid in deeds of might.
2 Thou, Hero,
art a warrior, thou art giver of abundant spoil.
Strengthening e'en the feeble, thou aidest
the sacrificer, thou givest the offerer ample wealth.
3 When war and battles are on foot, booty
is laid before the bold.
Yoke thou thy wildly-rushing Bays. Whom wilt thou slay and whom enrich?
Do thou, O Indra, make us rich.
4 Mighty through wisdom, as he lists, terrible, he hath waxed
in strength.
Lord of Bay Steeds, strong-jawed, sublime, he in joined hands for glory's sake
hath grasped his iron thunderbolt.
5 He filled the earthly atmosphere and pressed against the
lights in heaven.
None like thee ever hath been born, none, Indra, will be born like thee.
Thou hast waxed mighty over all.
6 May he who to the offerer gives the foeman's man-sustaining
food,
May Indra lend his aid to us. Deal forth -abundant is thy wealth-that in thy bounty 1
may share.
7 He, righteous-hearted, at each time of rapture gives us herds of kine.
Gather
in both thy hands for us treasures of many hundred sorts. Sharpen thou us, and bring us wealth.
8 Refresh thee, Hero, with the juice outpoured for bounty and for strength.
We know thee Lord
of ample store, to thee have sent our hearts' desires: be therefore our Protector thou.
9 These
people, Indra, keep for thee all that is worthy of thy choice.
Discover thou, as Lord, the
wealth of men who offer up no gifts: bring thou to us this wealth of theirs.
HYMN 82. Indra.
1. GRACIOUSLY listen to our songs, Maghavan, be not negligent.
As thou hast made us full
of joy and lettest us solicit thee, now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
2 Well have they eaten
and rejoiced; the friends have risen and passed away.
The sages luminous in themselves have.
praised thee with their latest hymn. Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
3 Maghavan, we will
reverence thee who art so fair to look upon.
Thus praised, according to our wish come now with
richly laden car. Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
4 He will in very truth ascend the powerful
car that finds the kine,
Who thinks upon the well-filled bowl, the Tawny Coursers' harnesser.
Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
5 Let, Lord of Hundred Powers, thy Steeds be harnessed
on the right and left.
Therewith in rapture of the juice, draw near to thy beloved Spouse.
Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
6 With holy prayer I yoke thy long-maned pair of Bays:
come hitherward; thou holdest them in both thy hands.
The stirring draughts of juice outpoured
have made thee glad: thou, Thunderer, hast rejoiced with Pusan and thy Spouse.
HYMN 83. Indra.
1. INDRA, the mortal man well guarded by thine aid goes foremost in the wealth of horses and
of kine.
With amplest wealth thou fillest him, as round about the waters clearly seen afar
fill Sindhu full.
2 The heavenly Waters come not nigh the priestly bowl: they but look down
and see how far mid-air is spread:
The Deities conduct the pious man to them: like suitors
they delight in him who loveth prayer.
3 Praiseworthy blessing hast thou laid upon the pair
who with uplifted ladle serve thee, man and wife.
Unchecked he dwells and prospers in thy law:
thy power brings blessing to the sacrificer pouring gifts.
4 First the Angirases won themselves
vital power, whose fires were kindled through good deeds and sacrifice.
The men together found
the Pani's hoarded wealth, the cattle, and the wealth in horses and in kine.
5 Atharvan first
by sacrifices laid the paths then, guardian of the Law, sprang up the loving Sun.
Usana Kavya
straightway hither drove the kine. Let us with offerings honour Yama's deathless birth.
6 When
sacred grass is trimmed to aid the auspicious work, or the hymn makes its voice of praise sound
to the sky.
Where the stone rings as'twere a singer skilled in laud, --Indra in truth delights
when these come near to him.
HYMN 84. Indra.
1. The Soma hath been pressed for thee, O Indra; mightiest, bold One, come.
May Indra-vigour
fill thee full, as the Sun fills mid-air with rays.
2 His pair of Tawny Coursers bring Indra
of unresisted might
Hither to Rsis' songs of praise and sacrifice performed by men.
3 Slayer
of Vrtra, mount thy car; thy Bay Steeds have been yoked by prayer.
May, with its voice, the
pressing-stone draw thine attention hitherward.
4 This poured libation, Indra, drink, immortal,
gladdening, excellent.
Streams of the bright have flowed to thee here at the seat of holy Law.
5 Sing glory now to Indra, say to him your solemn eulogies.
The drops poured forth have made
him glad: pay reverence to his might supreme.
6 When, Indra, thou dost yoke thy Steeds, there
is no better charioteer:
None hath surpassed thee in thy might, none with good steeds o'ertaken
thee.
7 He who alone bestoweth on mortal man who offereth gifts,
The ruler of resistless
power, is Indra, sure.
8 When will he trample, like a weed, the man who hath no gift for him?
When, verily, will Indra hear our songs of praise?
9 He who with Soma juice prepared amid the
many honours thee,-
Verily Indra gains thereby tremendous might.
10 The juice of Soma thus
diffused, sweet to the taste, the bright cows drink,
Who for the sake of splendour close to
mighty Indra's side rejoice, good in their own supremacy.
11 Craving his touch the dappled
kine mingle the Soma with their milk.
The milch-kine dear to Indra send forth his death-dealing
thunderbolt, good in their own supremacy.
12 With veneration, passing wise, honouring his victorious
might,
They follow close his many laws to win them due preeminence, good in their
own supremacy.
13 With bones of Dadhyac for his arms, Indra, resistless in attack,
Struck nine-and-ninety
Vrtras dead.
14 He, searching for the horse's head, removed among the mountains, found
At
Suryanavan what he sought.
15 Then verily they recognized the essential form of Tvastar's Bull,
Here in the mansion of the Moon.
16 Who yokes to-day unto the pole of Order the strong and
passionate steers of checkless spirit,
With shaft-armed mouths, heart-piercing, health-bestowing?
Long shall he live who richly pays their service.
17 Who fleeth forth? who suffereth? who feareth?
Who knoweth Indra present, Indra near us?
Who sendeth benediction on his offspring, his household,
wealth and person, and the People?
18 Who with poured oil and offering honours Agni, with ladle
worships at appointed seasons?
To whom to the Gods bring oblation quickly? What offerer, God-favoured,
knows him thoroughly?
19 Thou as a God, O Mightiest, verily blessest mortal man.
O Maghavan,
there is no comforter but thou: Indra, I speak my words to thee.
20 Let not thy bounteous gifts,
let not thy saving help fail us, good Lord, at any time;
And measure out to us, thou lover
of mankind, all riches hitherward from men.
HYMN 85. Maruts.
1. THEY who are glancing forth, like women, on their way, doers of mighty deeds, swift racers,
Rudra's Sons,
The Maruts have made heaven and earth increase and grow: in sacrifices they delight,
the strong and wild.
2 Grown to their perfect strength greatness have they attained; the Rudras
have established their abode in heaven.
Singing their song of praise and generating might,
they have put glory on, the Sons whom Prani bare.
3 When, Children of the Cow, they shine in
bright attire, and on their fair limbs lay their golden ornaments,
They drive away each adversary
from their path, and, following their traces, fatness floweth down,
4 When, mighty Warriors,
ye who glitter with your spears, o'erthrowing with your strength e'en what is ne'er o'erthrown,
When, O ye Maruts, ye the host that send the rain, had harnessed to your cars the thought-fleet
spotted deer.
5 When ye have harnessed to your cars the spotted deer, urging the thunderbolt,
O Maruts, to the fray,
Forth rush the torrents of the dark red stormy cloud, and moisten, like
a skin, the earth with water-floods.
6 Let your swift-gliding coursers bear you hitherward
with their fleet pinions. Come ye forward with your arms.
Sit on the grass; a wide scat hath
been made for you: delight yourselves, O Maruts, in the pleasant food.
7 Strong in their native
strength to greatness have they grown, stepped to the firmament and made their dwelling wide.
When Visnu saved the Soma bringing wild delight, the Maruts sate like birds on their dear holy
grass.
8 In sooth like heroes fain for fight they rush about, like combatants fame-seeking
have they striven in war.
Before the Maruts every creature is afraid: the men are like to Kings,
terrible to behold.
9 When Tyastar deft of hand had turned the thunderbolt, golden, with thousand
edges, fashioned more skilfully,
Indra received it to perform heroic deeds. Vrtra he slew,
and forced the flood of water forth.
10 They with their vigorous strength pushed the well up
on high, and clove the cloud in twain though it was passing strong.
The Maruts, bounteous Givers,
sending forth their voice, in the wild joy of Soma wrought their glorious deeds.
11 They drave
the cloud transverse directed hitherward, and poured the fountain forth for thirsting Gotama.
Shining with varied light they come to him with help: they with their might fulfilled the longing
of the sage.
12 The shelters which ye have for him who lauds you, bestow them threefold on
the man who offers.
Extend the same boons unto us, ye Maruts. Give us, O Heroes, wealth with
noble offipring.
HYMN 86. Maruts.
1. THE best of guardians hath that man within whose dwelling place ye drink,
O Maruts, giants
of the sky.
2 Honoured with sacrifice or with the worship of the sages' hymns,
O Maruts,
listen to the call.
3 Yea, the strong man to whom ye have vouchsafed to give a sage, shall
move
Into a stable rich in kine.
4 Upon this hero's sacred grass Soma is poured in daily
rites:
Praise and delight are sung aloud.
5 Let the strong Maruts hear him, him surpassing
all men: strength be his
That reaches even to the Sun.
6 For, through the swift Gods' loving
help, in many an autumn, Maruts, we
Have offered up our sacrifice.
7 Fortunate shall that
mortal be, O Maruts most adorable,
Whose offerings ye bear away.
8 O Heroes truly strong,
ye know the toil of him who sings your praise,
The heart's desire of him who loves.
9 O
ye of true strength, make this thing manifest by your greatness - strike
The demon with your
thunderbolt.
10 Conceal the horrid darkness, drive far from us each devouring fiend.
Create
the light for which we long.
HYMN 87 Maruts.
1. LOUD Singers, never humbled, active, full of strength, immovable, impetuous, manliest, best-beloved,
They have displayed themselves with glittering ornaments, a few in number only, like the heavens
with stars.
2 When, Maruts, on the steeps ye pile the moving cloud, ye are like birds on whatsoever
path it be.
Clouds everywhere shed forth the rain upon your cars. Drop fatness, honey-hued,
for him who sings your praise.
3 Earth at their racings trembles as if weak and worn, when
on their ways they yoke their cars for victory.
They, sportive, loudly roaring, armed with
glittering spears, shakers of all, themselves admire their mightiness.
4 Self-moving is that
youthful band, with spotted steeds; thus it hath lordly sway, endued with power and might.
Truthful art thou, and blameless, searcher out of sin: so thou, Strong Host, wilt be protector
of this prayer.
5 We speak by our descent from our primeval Sire; our tongue, when we behold
the Soma, stirs itself.
When, shouting, they had joined Indra in toil of fight, then only they
obtained their sacrificial names.
6 Splendours they gained for glory, they who wear bright
rings; rays they obtained, and men to celebrate their praise.
Armed with their swords, impetuous
and fearing naught, they have possessed the Maruts' own beloved home.
HYMN 88. Maruts.
1. COME hither, Maruts, on your lightning laden cars, sounding with sweet songs, armed with
lances, winged with steeds.
Fly unto us with noblest food, like birds, O ye of mighty power.
2 With their red-hued or, haply, tawny coursers which speed their chariots on, they come for glory.
Brilliant like gold is he who holds the thunder. Earth have they smitten with the chariot's felly.
3 For beauty ye have swords upon your bodies. As they stir woods so may they stir our spirits.
For your sake, O ye Maruts very mighty and well-born, have they set the stone, in motion.
4
The days went round you and came back O yearners, back, to this prayer and to this solemn worship.
The Gotamas making their prayer with singing have pushed the well's lid up to drink the water.
5 No hymn way ever known like this aforetime which Gotama sang forth for you, O Maruts,
What
time upon your golden wheels he saw you, wild boars rushing about with tusks of iron.
6 To
you this freshening draught of Soma rusheth, O Maruts, like the voice of one who prayeth.
It
rusheth freely from our hands as these. libations wont to flow.
HYMN 89. Visvedevas.
1. MAY powers auspicious come to us from every side, never deceived, unhindered, and victorious,
That the Gods ever may be with us for our gain, our guardians day by day unceasing in their care.
2 May the auspicious favour of the Gods be ours, on us descend the bounty of the righteous Gods.
The friendship of the Gods have we devoutly sought: so may the Gods extend our life that we may
live.
3 We call them hither with a hymn of olden time, Bhaga, the friendly Daksa, Mitra, Aditi,
Aryaman, Varuna, Soma, the Asvins. May Sarasvati, auspicious, grant felicity.
4 May the Wind
waft to us that pleasant medicine, may Earth our Mother give it, and our Father Heaven,
And
the joy-giving stones that press the Soma's juice. Asvins, may ye, for whom our spirits long,
hear this.
5 Him we invoke for aid who reigns supreme, the Lord of all that stands or moves,
inspirer of the soul,
That Pusan may promote the increase of our wealth, our keeper and our
guard infallible for our good.
6 Illustrious far and wide, may Indra prosper us: may Pusan
prosper us, the Master of all wealth.
May Tarksya with uninjured fellies prosper us: Brhaspati
vouchsafe to us prosperity.
7 The Maruts, Sons of Prani, borne by spotted steeds, moving in
glory, oft visiting holy rites,
Sages whose tongue is Agni, brilliant as the Sun,-hither let
all the Gods for our protection come.
8 Gods, may we with our ears listen to what is good,
and with our eyes see what is good, ye Holy Ones.
With limbs and bodies firm may we extolling
you attain the term of life appointed by the Gods.
9 A hundred autumns stand before us, O ye
Gods, within whose space ye bring our bodies to decay;
Within whose space our sons become fathers
in turn. Break ye not in the midst our course of fleeting life.
10 Aditi is the heaven, Aditi
is mid-air, Aditi is the Mother and the Sire and Son.
Aditi is all Gods, Aditi five-classed
men, Aditi all that hath been bom and shall be born.
Source: These hymns are reproduced from An English translation of the Vedas by Ralph T.H. Griffith, 1896. Griffith wrote in a poetic, archaic style. In order to make the hymns sound like English poetry, he often compromised the original meaning of the Sanskrit words. Further, his Sanskrit knowledge was limited by the scholarship of the 19th century. For many Indian readers, this feels distant, making his work less accessible than modern prose translations. This page has been formatted, and the hymns are selected and organized by Jayaram V for Hinduwebsite.com. Hymn numbers have been changed from Roman numerals to standard numbers.